Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
The use of military force will not resolve the conflict; it will only prolong and increase the suffering of the people of Darfur. Конфликт не будет урегулирован посредством применения вооруженной силы; ее применение лишь продлит и усилит страдания народа Дарфура.
In addition, armed conflict in Southern Kordofan and Blue Nile States in June and July, respectively, led to refugee flows from those areas. Кроме того, вооруженный конфликт в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, вспыхнувший в июне и июле, соответственно, привел к образованию потоков беженцев из этих районов.
Following the end of the fighting in May 2009 and the Government's declaration that the conflict had ended, the focus turned to assisting 280,000 internally displaced persons. З. После прекращения боевых действий в мае 2009 года и заявления правительства о том, что конфликт завершился, центром внимания стали вопросы оказания содействия 280000 перемещенных внутри страны лиц.
As referred to earlier in the present report, the recent conflict in Libya had a profound impact on neighbouring countries, especially in the Sahel region. Как отмечалось ранее в настоящем докладе, недавний конфликт в Ливии оказал сильное воздействие на соседние страны, особенно страны района Сахеля.
The Panel still believes that the framework agreement represents a fair and workable way forward and that, if implemented, it would resolve the conflict. Группа по-прежнему убеждена в том, что Рамочное соглашение представляет собой справедливый и реальный путь продвижения вперед и что его выполнение позволит урегулировать конфликт.
An internal armed conflict that originated in the cold war has been waged in Colombia since the early 1960s. С начала 1960х годов в Колумбии происходит внутренний вооруженный конфликт, корни которого уходят во времена «холодной войны».
Armed conflict has also exacerbated pre-existing territorial conflicts in which the non-indigenous parties have co-opted or formed alliances with illegal armed groups to the detriment of indigenous peoples. Кроме того, вооруженный конфликт повлек за собой обострение уже существовавших территориальных споров, в которых стороны, не принадлежащие коренному населению, воспользовались открывающимися возможностями или же присоединились к незаконным вооруженным формированиям, чтобы противостоять коренным народам.
A fabricated "border conflict" between Djibouti and Eritrea as another pretext Еще один предлог - сфабрикованный «пограничный конфликт» между Джибути и Эритреей
A long-simmering ethnic conflict over fishing rights in northern Equateur province escalated with an attack of the rebels on the provincial capital Mbandaka on Easter Sunday. Давно тлевший там этнический конфликт в связи с правами на рыбный промысел на севере Экваториальной провинции активизировался в результате нападения повстанцев на провинциальный центр Мбандака в Пасхальное воскресенье.
The second area that Ecuador supports is the issue of tobacco consumption, which involves a conflict of interest between the tobacco industry and public health. Второй вопрос, представляющий интерес для Эквадора - это потребление табака, порождающее конфликт интересов между табачной промышленностью и здравоохранением.
Defining the term "armed conflict" was likely to be confusing and counterproductive, however, given the wide variety of views as to its meaning. Вместе с тем определение термина "вооруженный конфликт" представляется неясным и контрпродуктивным, если учесть широкий разброс мнений о его значении.
The draft articles on the effects of armed conflicts on treaties lacked a broad definition of "armed conflict" that went beyond the traditional construct. Проекты статей о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров не содержат широкого определения термина "вооруженный конфликт", который выходил бы за рамки традиционной конструкции.
But was there really an armed conflict between the two States? Однако имел ли в действительности место вооруженный конфликт между двумя этими государствами?
Other delegations stated that failure to achieve broad-based, socially inclusive growth threatened social stability and would put at risk the hard-won gains in governance for those emerging from conflict. Другие делегации отметили, что неспособность обеспечить широкий и социально инклюзивный рост угрожает социальной стабильности и ставит под угрозу тяжело достигнутые результаты в области управления для стран, переживших конфликт.
However, these acts of expression came into conflict with a domestic law i.e., Regulation 77/2007. Вместе с тем данные акты выражения мнений вошли в конфликт с внутригосударственным законодательством, то есть с постановлением 77/2007.
Some States, like Andorra, had never been entangled in a global conflict nor had they been victims of a dictatorship or a revolution. Некоторые государства, подобные Андорре, никогда не были вовлечены в глобальный конфликт и не имеют жертв диктаторского режима или же революций.
The situation can only improve if the conflict is ended and the Government extends its authority to areas not under its control. Ситуация может измениться только в том случае, если конфликт будет завершен и правительство распространит свое влияние на районы, в настоящее время находящиеся вне его контроля.
The ongoing conflict between the TFG (supported by AMISOM) and Al-Shabaab demonstrated blatant disregard for the tenets of international humanitarian law in relation to the protection of civilians. Продолжающийся конфликт между ПФП (поддерживаемым АМИСОМ) и "Аш-Шабааб" свидетельствует о вопиющем попрании принципов международного гуманитарного права применительно к защите гражданских жителей.
CHRAGG recommended that Tanzania strengthen rehabilitation mechanisms for children in conflict with the law; train and deploy more social welfare and probation officers. КПЧБУ рекомендовала Танзании укреплять реабилитационные механизмы для детей, вступивших в конфликт с законом; подготавливать и развертывать больше социальных работников и инспекторов службы пробации.
This programme and its supervisory implementing body stressed the need to end the conflict through a variety of incentives to disarm, demobilize and reintegrate anti-Government elements. Эта программа и орган по надзору за ее осуществлением подчеркнули необходимость завершить конфликт с помощью различных способов стимулирования разоружения, демобилизации и реинтеграции антиправительственных элементов.
It expressed concern at the ongoing conflict in Darfur, condemned attacks against civilians and called on the Government to allow greater access for humanitarian workers. Она выразила озабоченность в связи с тем, что конфликт в Дарфуре продолжается, осудила нападения на гражданских лиц и призвала правительство расширить доступ для гуманитарных работников.
Egypt stresses the need to provide maximum support to the countries on the PBC's agenda, which are all African countries emerging from conflict. Египет подчеркивает необходимость оказывать включенным в повестку КМС странам, все из которых являются пережившими конфликт африканскими странами, максимальную поддержку.
The report presents a series of recommendations aimed at making the United Nations more efficient and effective in providing civilian capacity to countries emerging from conflict. В докладе представлен ряд рекомендаций, направленных на повышение действенности и эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в области формирования гражданского потенциала в странах, переживших конфликт.
Widespread instability and ongoing conflict in Yemen led to an allocation of $6.3 million from the Fund in May 2011. В ответ на широко распространенную нестабильность и продолжающийся конфликт в Йемене в мае 2011 года Фонд выделил 6,3 млн. долл. США.
The State party refers to the armed conflict prevailing in the country, and which prompted the declaration of the state of emergency. Государство-участник ссылается на происходящий в стране вооруженный конфликт, побудивший власти объявить о введении чрезвычайного положения.