Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
United Nations post-conflict peacebuilding efforts to prevent relapse into armed conflict and to assist countries in the transition to development are being expanded. Организация Объединенных Наций расширяет усилия в области постконфликтного миростроительства с целью предотвращения сползания в вооруженный конфликт и оказания странам помощи при переходе к развитию.
The Board reminded that a copy of the new agreement should be deposited with the TIRExB and considered the reported conflict to be settled. Совет напомнил, что копию нового соглашения следует передать ИСМДП, и счел, что этот конфликт урегулирован.
Such constructive dialogue will make it possible expeditiously to restore the national consensus that is essential for normalizing the situation in a country emerging from conflict. Подобный конструктивный диалог позволит оперативно восстановить национальный консенсус, который является неотъемлемым условием для нормализации положения в стране, пережившей конфликт.
This conflict, like so many others we face around the world, cannot be considered in isolation from its regional context. Этот конфликт, как и многие другие конфликты, которые мы видим во всем мире, нельзя рассматривать в отрыве от его регионального контекста.
For many years, one of the main obstacles to development in Guatemala was the internal armed conflict, which lasted 36 years and ended only in 1996. В Гватемале в течение многих лет одним из главных препятствий на пути к развитию был внутренний вооруженный конфликт, который длился 36 лет и завершился лишь недавно в 1996 году.
In the Middle East, the conflict in the summer of 2006 demonstrated the scope and severity of the problem. Конфликт, возникший на Ближнем Востоке летом 2006 года, свидетельствует о масштабах и остроте этой проблемы.
The Act lays down the primary law for care, protection, adjudication and disposition of matters relating to children in conflict with law. В Законе излагаются основные принципы защиты детей, вступивших в конфликт с законом, заботы о них и решения, связанных с ними проблем.
The Council notes with concern the terrible toll the conflict is taking on the people, economy and environment of the Democratic Republic of the Congo. Совет с озабоченностью отмечает, что конфликт наносит тяжелейший урон жителям, экономике и окружающей среде Демократической Республики Конго.
In addition to the fragmentation of the non-signatory groups, new fault lines have emerged in the conflict, making it more complex. Помимо раздробленности групп, не подписавших Соглашение, конфликт вызвал к жизни новые проблемы, что еще более усложняет его характер.
We cannot allow the conflict in Darfur to continue to serve as an incentive for ongoing crimes against the dignity of the human being. Мы не можем допустить, чтобы конфликт в Дарфуре и впредь служил стимулом к совершению преступлений против человеческого достоинства.
More seriously, the UNMIS area of operations is vulnerable to possible spillover of the conflict in Darfur. Еще более серьезный момент связан с тем, что на район операций МООНВС может выплеснуться конфликт в Дарфуре.
The continuing armed conflict and the devotion of resources to war by the authorities of all factions remains one of the main impediments to recovery. Продолжающийся вооруженный конфликт и тот факт, что руководство всех группировок направляет ресурсы на цели ведения войны, по-прежнему остаются одним из главных препятствий для восстановительных работ.
In peace negotiations and post-conflict reconstruction and reconciliation processes, the goals of "peace" and "justice" sometimes appear in conflict. В процессах мирных переговоров и постконфликтного восстановления и примирения цели «мира» и «правосудия» иногда вступают в конфликт.
In addition, United Nations development cooperation should aim to strengthen society's capacity for coping, managing and resolving tensions before violent conflict erupts. Кроме того, цель сотрудничества в области развития под эгидой Организации Объединенных Наций должна состоять в расширении возможностей общества преодолевать, регулировать и устранять напряженность, прежде чем вспыхнет конфликт с применением насилия.
As such the conflict can be peacefully resolved only with the unconditional and immediate withdrawal from the Ethiopian territories Eritrea occupied since 6 May 1998. Поэтому этот конфликт можно урегулировать мирным путем лишь при условии безоговорочного и незамедлительного ухода Эритреи с эфиопских территорий, которые она оккупирует с 6 мая 1998 года.
As part of the UNODC programme of technical assistance, a series of activities have focused on African countries emerging from conflict, aimed in particular at helping reconstitute legislative and institutional frameworks. В рамках программы ЮНОДК по технической помощи ряд мероприятий ориентированы на содействие африканским странам, пережившим конфликт, в частности в восстановлении законодательной и институциональной инфраструктур.
The conflict in the Democratic Republic of the Congo has inflicted further terrible suffering on a country already heavily burdened with poverty and neglect. Конфликт в Демократической Республике Конго принес стране, уже несущей тяжкое бремя нищеты и забвения, новые ужасные страдания.
We welcome the international community's humanitarian assistance for internally displaced persons in Nepal. Nepal welcomes the decision to establish a Peacebuilding Commission to help countries recovering from conflict. Мы приветствуем гуманитарную помощь международного сообщества перемещенным внутри страны лицам в Непале. Непал приветствует решение о создании Комиссии по миростроительству с целью оказания помощи странам, пережившим конфликт.
The role it has been given is specific - to fill a gap and to ensure that countries emerging from conflict do not relapse. Перед ней стоит конкретная задача - заполнить существовавший ранее пробел и обеспечить, чтобы в странах, выходящих из конфликта, вновь не возник конфликт.
As noted above, societies in conflict and post-conflict situations provide conditions conducive to the development of some types of crime, including trafficking. Как указывается выше, в странах, переживших конфликт или находящихся на постконфликтном этапе развития, складываются благоприятные условия для распространения некоторых видов преступлений, включая незаконную торговлю.
This underlying conflict of interest has become a significant element in the commodity problems developing countries have faced over the past two decades. Этот основной конфликт интересов стал выступать важным аспектом проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в сырьевом секторе на протяжении последних двух десятилетий.
Most Governments already recognize a responsibility to provide emergency assistance when this is required to support the fulfilment of the right to food in a situation, such as terrible famine or armed conflict. Большинство правительств уже признают обязанность оказывать при необходимости чрезвычайную помощь в целях поддержки осуществления права на питание в таких ситуациях, как жесточайший голод или вооруженный конфликт.
The conflict in the south of the Sudan also had its impact on the region through easier access to weapons. Конфликт на юге Судана отразился на положении в регионе еще и вследствие расширения доступа к оружию.
The fact that African agriculture is so dependent on rainfall and that there are comparatively large pastoral populations contributes to population movements that can incite conflict. Тот факт, что африканское сельское хозяйство в значительной степени зависит от количества осадков и что на континенте имеется сравнительно большая численность сельского населения способствует миграции, способной вызвать конфликт.
We are just as concerned about those who are starving - mostly women and children - wherever they find themselves in the conflict. Мы беспокоимся о тех, кто голодает, - главным образом о женщинах и детях, - там, где их застиг конфликт.