Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
conflict between the rich North and the poor South. конфликт между богатым Севером и бедным Югом.
Liberia's internal conflict and the Revolutionary United Front Внутренний конфликт в Либерии и Объединенный революционный фронт
Evidence presented by representatives of women's groups indicated how deeply the welfare and security of women and girls have been affected by the conflict. Факты, представленные представителями женских групп, свидетельствовали о том, насколько серьезные негативные последствия имел конфликт для благополучия и безопасности женщин и девочек.
The maintenance of peace and security is no longer seen as the work of a fire brigade, acting only when a conflict flares up. Поддержание мира и безопасности больше не рассматривается как работа пожарной команды, призванной действовать, когда разгорается конфликт.
The conflict in the Sudan, although it included a religious component, did not have religious roots. Конфликт в Судане, хотя и включает религиозный аспект, не имеет религиозных корней.
Rather, they have merely gone underground and the likelihood is that they are operating from countries still embroiled in conflict. Они просто ушли в подполье, и существует вероятность того, что они действуют из стран, которые по-прежнему вовлечены в конфликт.
Collapse of the public sector; armed conflict and its humanitarian consequences Развал государственного сектора, вооруженный конфликт и гуманитарные последствия
The Security Council, as has been argued, is no longer seen as a fire brigade, acting only when a conflict flares up. Совет Безопасности больше не является, как это порой утверждают, пожарной командой, действующей только после того, как вспыхнет конфликт.
B. The conflict as addressed by the Commission's mandate В. Конфликт в контексте мандата Комиссии
The Commission notes that the Red Cross Movement was not spared during the conflict, as indicated in several incidents reported by ICRC and LRC. Комиссия отмечает, что конфликт не обошел стороной и движение Красного Креста, о чем свидетельствует ряд инцидентов, о которых сообщили МККК и ЛКК137.
In addition, poverty, preventable diseases, conflict in the country and other problems deprive children of parental care and/or a family environment. Кроме того, нищета, поддающиеся профилактике болезни, конфликт в стране и другие проблемы лишают детей родительского ухода и/или семейного окружения.
The Committee notes that poverty, unequal distribution of resources and the long-standing internal armed conflict in Colombia have negatively affected the implementation of the rights guaranteed in the Convention. Комитет отмечает, что бедность, неравное распределение ресурсов и затянувшийся внутренний вооруженный конфликт в Колумбии негативно повлияли на осуществление прав, гарантированных в Конвенции.
The Ombudsman holds regular meetings with children and young people in educational institutions and labour collectives and he also meets minors in conflict with the law. Уполномоченным по правам человека регулярно проводятся встречи с детьми и молодежью в учебных заведениях, трудовых коллективах, а также с несовершеннолетними, вступившими в конфликт с законом.
He recalled that the countries which had negotiated the Convention against Torture had focused on rights afforded under domestic legislation and not on provisions governing armed conflict. Он напоминает, что страны, которые вели переговоры по Конвенции против пыток, сосредоточили внимание на правах, предоставляемых в рамках внутреннего законодательства, а не на положениях, регулирующих вооруженный конфликт.
And did the United States consider that the armed conflict against terrorism was still in progress? И считают ли Соединенные Штаты, что вооруженный конфликт против терроризма все еще продолжается?
Another Respondent State indicated that it does not yet have a national guide for rules of engagement as it has not recently engaged in conventional conflict. Еще одно государство-респондент указало, что оно еще не имеет национального руководства по правилам ведения боевых действий, ибо до недавних пор оно не было вовлечено в обычный конфликт.
Armed conflict in outer space would not therefore be like the sinking of a vessel on the high seas or the downing of an aircraft from the skies. И поэтому вооруженный конфликт в космическом пространстве едва ли был бы подобен затоплению корабля в открытом море или сбиванию самолета в небе.
A difficult economic situation and conflict in the regions of Abkhazia and South Ossetia had made it difficult for the Government to address all the needs of young people. Сложная экономическая ситуация и конфликт в регионах Абхазии и Южной Осетии затрудняют возможности правительства по удовлетворению всех потребностей молодежи.
The conflict which had been ravaging the Sudan for some time and the obstacles to development were exacerbating the situation. Конфликт, который продолжает бушевать в Судане на протяжении длительного времени, и препятствия, стоящие на пути развития, лишь усугубляют сложившуюся ситуацию.
It had not, for example, reconsidered the posts in the Administrative Law Unit in order to remove the conflict of interest impeding its work. Так, он не пересмотрел структуру должностей Группы административного права, с тем чтобы преодолеть конфликт интересов, препятствующий ее деятельности.
In draft article 2, he would prefer a simpler definition of "armed conflict", avoiding issues that should properly be addressed elsewhere. В проекте статьи 2 он предпочел бы упростить определение термина "вооруженный конфликт", избегая вопросов, которые должны надлежащим образом регулироваться в других нормах.
On the other hand, it would be necessary to include military occupations within the definition of armed conflicts, since they often constituted situations of protracted conflict. С другой стороны, необходимо включить в определение вооруженных конфликтов понятие военной оккупации, потому что она представляет собой затянувшийся конфликт.
The conflict, which had destroyed entire cities and killed more than 100,000 defenceless civilians, was one of the most horrendous acts of aggression in recent history. Этот конфликт, в результате которого были уничтожены целые города и убиты свыше 100 тысяч беззащитных гражданских лиц, является одним из наиболее ужасающих актов агрессии в истории последнего времени.
The conflict which had occurred in 2002 had not been inter-tribal, but rather intra-tribal. Конфликт, который имел место в 2002 году, не носил межплеменного характера и был скорее внутриплеменным.
The conflict in Kosovo in 1999 was not intended to produce a mono-ethnic Kosovo. Конфликт в Косово в 1999 году не был направлен на создание моноэтнического Косово.