Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
But it has undoubtedly been the conflict in Kosovo - because of its magnitude and consequences - that has been the most important international political event of the year. Однако несомненно то, что в силу своих масштабов и последствий конфликт в Косово был самым важным международным политическим событием нынешнего года.
Thus, it is deeply deplorable and exasperating to see all these conflicts raging in Africa, including the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Поэтому весьма прискорбно и досадно видеть сегодняшние конфликты, бушующие в Африке, в том числе и конфликт в Демократической Республике Конго.
The Council underlines that economic rehabilitation and reconstruction often constitute the major tasks facing societies emerging from conflict and that significant international assistance becomes indispensable to promote sustainable development in such cases. Совет подчеркивает, что восстановление и реконструкция экономики часто представляют собой серьезную задачу, которая встает перед пережившим конфликт обществом, и что в таких случаях становится крайне необходимой значительная международная помощь в целях содействия устойчивому развитию.
The armed conflict in the Democratic Republic of the Congo was one of the most serious issues before the Council in September. Вооруженный конфликт в Демократической Республике Конго был одним из наиболее серьезных вопросов, которыми Совет занимался в сентябре.
A high-level delegation from seven States had visited Eritrea and Ethiopia in order to persuade them to settle the conflict by peaceful means. Делегация в составе высокопоставленных официальных лиц из семи государств посетила Эритрею и Эфиопию с целью убедить эти страны урегулировать конфликт между ними мирными средствами.
As regards the reference to "armed conflict", concerns were expressed regarding the meaning of the phrase. В отношении ссылки на "вооруженный конфликт" высказывалась обеспокоенность в отношении смысла этого выражения.
The Special Rapporteur is convinced that this conflict could and should have been avoided. Докладчик убежден в том, что этот конфликт мог быть предотвращен и должен был быть предотвращен.
While conflict continues mainly in and around Mogadishu, several parts of the country fall outside the factions' control. В то время как конфликт продолжается в основном в Могадишо и в районах вокруг столицы, несколько частей страны выпали из сферы контроля группировок.
The Council stresses that the Afghan conflict has no military solution and that the primary responsibility for finding a peaceful settlement lies with the Afghan parties themselves. Совет подчеркивает, что афганский конфликт не имеет военного решения и что главная ответственность за достижение мирного урегулирования лежит на самих афганских сторонах.
The project has played a key role in providing access to the administration of justice and advancing the consolidation of peace in former conflict areas. Этот проект имеет ключевое значение для обеспечения доступа к системе отправления правосудия и укрепления процесса консолидации мира в тех районах, где проходил конфликт.
The situation of refugees from Colombia, however, was complex, as the conflict in that country was widespread and appeared to cover the entire nation. Однако положение беженцев из Колумбии является сложным, поскольку конфликт в этой стране приобрел широкий размах и, как представляется, охватил всю страну.
Thus, despite the fact that the Sudan was embroiled in an armed conflict, it was now holding only 20 persons for political reasons. Таким образом, хотя в Судане имеет место вооруженный конфликт, в стране на сегодняшний день содержатся под стражей по политическим мотивам всего лишь 20 человек.
Her delegation therefore strongly supported the removal of any reference to armed conflict in the chapeau to paragraph 1 in the section on crimes against humanity. В связи с этим ее делегация решительно выступает за отказ от любой ссылки на вооруженный конфликт во вступительной части пункта 1 раздела, посвященного преступлениям против человечности.
If the chapeau was retained, it should be amended to cover armed conflict between armed groups, as suggested by the representative of Sierra Leone. Если эта вводная часть будет сохранена, в нее следует внести изменения, с тем чтобы охватить вооруженный конфликт между вооруженными группами, как это предложил представитель Сьерра-Леоне.
Irrespective of whether or not a conflict was international, it was children, women and the elderly who suffered the most. Независимо от того, носит ли тот или иной конфликт международный характер, в первую очередь страдают дети, женщины и престарелые.
The conflict in Jammu and Kashmir had long represented a risk for peace and security in South Asia. He supported a peaceful and just solution based on United Nations resolutions. Наконец, Саудовская Аравия считает, что конфликт в Джамму и Кашмире на протяжении многих лет создает угрозу миру и безопасности в Южной Азии, и выступает за поиски путей мирного и справедливого урегулирования на основе резолюций Организации Объединенных Наций.
An internal armed conflict had been going on for over 40 years, with serious repercussions for the poorest people in particular. Внутренний вооруженный конфликт продолжается уже более 40 лет, и его серьезные последствия отражаются прежде всего на самых бедных слоях населения.
It expressed its particular concern for the situation of Zairian women in those areas where conflict had occurred and where refugee populations were high. Он выразил свою особую озабоченность положением заирских женщин в тех районах, где возник конфликт и где высока доля беженцев.
The unabating conflict is preventing the Afghan people from exercising their right to self-determination as well as their right to development. Непрекращающийся конфликт не позволяет афганскому народу воспользоваться своим правом на самоопределение, а также своим правом на развитие.
It is now generally accepted that conflict can neither be prevented nor resolved unless effective action is taken to address the underlying factors which could lead, or have led, to hostilities. В настоящее время общепризнанным является то, что тот или иной конфликт невозможно ни предотвратить, ни урегулировать, если не предпринимаются эффективные меры для решения лежащих в его основе проблем, которые могут привести или привели к боевым действиям.
The United Republic of Tanzania will not be drawn into a purely internal conflict in Burundi, not even by recent acts of provocation by Burundian armed forces. Объединенная Республика Танзания не позволит вовлечь себя в чисто внутренний конфликт в Бурунди даже с помощью последних провокационных актов, совершенных бурундийскими вооруженными силами.
This distinction reflects the fact that the conflict in Rwanda was internal and thus did not involve the armed forces of another country. Это различие отражает тот факт, что конфликт в Руанде носил внутренний характер и вследствие этого не был связан с действиями вооруженных сил другой страны.
It then recognizes that the country has been in a situation of severe disturbance and internal armed conflict that has impeded the functioning of the courts. Далее говорится, что страна пережила глубокие потрясения и внутренний вооруженный конфликт, воспрепятствовавшие функционированию судебных органов.
These developments, which contradict the stated intentions of the Tajik parties to resolve the conflict through political means, raise serious questions regarding their sincerity and intentions. Такие события, противоречащие заявленным намерениям таджикских сторон урегулировать конфликт политическими средствами, вызывают серьезные сомнения в отношении их искренности и намерений.
It is recognized that there is a socio-economic dimension to the conflict which must also be addressed in order to consolidate the foundation of the peace. Признается, что конфликт имеет социально-экономический аспект, которому также должно быть уделено внимание в целях укрепления основ мира.