| It has also assisted countries emerging from conflict and political upheaval to build democratic institutions. | Она также помогает странам, пережившим конфликт и политические потрясения, в создании демократических институтов. |
| In the province of Rutana, the armed conflict was reported to have intensified since the second half of September 1999. | В провинции Рутана, согласно сообщениям, во второй половине сентября 1999 года конфликт усилился. |
| A serious conflict between the Executive and the High Court of Justice ensued. | Между главой исполнительной власти и Высоким судом возник серьезный конфликт. |
| The conflict itself has become complex and multifaceted. | Сам по себе конфликт стал чрезвычайно сложным и многогранным. |
| The conflict increased the level of poverty and destroyed the fabric of society. | Этот конфликт повысил уровень нищеты и привел к разрушению внутриобщинных связей. |
| All factors that brought about the conflict - political, economic and social - must be decisively addressed. | Надлежит решительно заняться устранением всех вызвавших этот конфликт факторов - политических, экономических и социальных. |
| The conflict prevented the implementation of conventions relating to oil pollution as they were inapplicable during armed hostilities. | Конфликт препятствует осуществлению конвенций в отношении загрязнения нефтепродуктами, поскольку они неприменимы во время боевых действий. |
| Their support helped create a propitious climate for the effective international response to the conflict that erupted in that country. | Их поддержка способствовала созданию благоприятного климата для эффективного международного реагирования на конфликт, разразившийся в стране. |
| Furthermore, as the conflict moves away from the provincial cities, security incidents in isolated areas have increased. | К тому же, по мере того как конфликт отдаляется от провинциальных городов, учащаются инциденты в области безопасности в изолированных районах. |
| He argued that the conflict was an internal matter and that Angolans have not yet exhausted all the possibilities for resolving it. | Он заявил, что конфликт является внутренним делом и что ангольцы еще не исчерпали все возможности для его прекращения. |
| It must provide that the final destination for the goods shall not be States involved in a conflict. | В нем должно быть предусмотрено, что конечным пунктом назначения таких товаров не должны быть вовлеченные в конфликт государства. |
| A reference to armed conflict would resolve the problem concerning a declaration of war or of a state of emergency. | Использование понятия "вооруженный конфликт" действительно позволило бы решить проблему объявления войны или чрезвычайного положения. |
| The conflict made an already precarious situation even worse. | Конфликт усугубил ее и без того бедственное положение. |
| We consider the Commission to be an important instrument to enhance the capabilities of the United Nations to support countries emerging from conflict. | Считаем, что эта Комиссия является важным механизмом, который улучшит возможности Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки странам, пережившим конфликт. |
| The second stage, when conflict had broken out, was harder to address. | Со второй стадией, когда конфликт уже начался, дело обстоит труднее. |
| The observer for the Sikh Human Rights Group made reference to the legacy of colonialism, which had exacerbated conflict between the State and minorities. | Наблюдатель от Группы по правам человека сикхов коснулся колониального наследия, сохранившиеся следы которого обостряют конфликт между государством и меньшинствами. |
| We believe that there can be no military solution to the conflict in Darfur. | Мы считаем, что урегулировать конфликт в Дарфуре военными средствами невозможно. |
| This was the last armed conflict in Central America, and it is now evident that viable peace has taken root in the region. | Это был последний вооруженный конфликт в Центральной Америке, и теперь очевидно, что в регионе укореняется жизнеспособный мир. |
| Finally, we agree with those delegations who stated that multilingualism should promote cooperation, not conflict. | И наконец, мы согласны с делегациями, заявившими, что многоязычие должно поощрять сотрудничество, а не конфликт. |
| Continued exposure to mines displaced populations, fuelling further conflict and intensifying hunger and poverty. | Непрерывная подверженность угрозе минной опасности перемещенного населения еще сильнее разжигает конфликт и расширяет масштабы голода и нищеты. |
| Under no circumstances can we allow ourselves to be drawn into such a conflict. | Ни при каких обстоятельствах мы не можем позволить себе быть вовлеченными в такой конфликт. |
| If we are not successful, some countries could fall back into to conflict. | Если мы не добьемся успехов, то некоторые страны могут вновь оказаться ввергнутыми в конфликт. |
| The conflict in the Middle East cannot be resolved by military means or indiscriminate acts of violence against civilians on both sides. | Конфликт на Ближнем Востоке не может быть урегулирован военными средствами или неизбирательными актами насилия в отношении гражданских лиц обеих сторон. |
| Despite many attempts at dialogue between the parties, the conflict and protests continue. | Несмотря на ряд попыток наладить диалог между сторонами, конфликт и протесты продолжаются. |
| My delegation supports efforts to establish a culture of protection for civilians threatened by armed conflict. | Моя делегация поддерживает усилия по учреждению культуры защиты гражданских лиц, которым угрожает вооруженный конфликт. |