| The United Nations has a unique comparative advantage in addressing the huge challenges faced by countries emerging from conflict. | Организация Объединенных Наций обладает уникальным преимуществом в решении серьезнейших проблем, с которыми сталкиваются пережившие конфликт страны. |
| The Commission fills a vacuum within the Organization, allowing countries that have experienced situations of conflict to build a period of stability and sustainable peace. | Комиссия заполняет существовавший в Организации вакуум, позволяя странам, пережившим конфликт, формировать обстановку стабильности и устойчивого мира. |
| 2.4 There was a prolonged and violent conflict in Northern Ireland since the beginning of the 1970s. | 2.4 С начала 1970-х годов в Северной Ирландии шел продолжительный и ожесточенный конфликт. |
| In addition to treaty law, the Sudan and parties involved in armed conflict are bound by customary rules of international humanitarian law. | Помимо обязательств по договорному праву Судан и стороны, вовлеченные в вооруженный конфликт, связаны обычными нормами международного гуманитарного права. |
| There cannot be a military solution to the conflict and increased military intervention will only escalate tensions in the region. | Конфликт не может быть разрешен военным путем, и расширение военного вмешательства только усилит напряженность в регионе. |
| Indeed, the protracted conflict would continue to have dire consequences for peace and stability. | Этот многолетний конфликт будет и впредь иметь весьма серьезные негативные последствия для мира и стабильности. |
| There were several months of intensive conflict in 2006 throughout southern and central Somalia. | В 2006 году в южных и центральных районах Сомали в течение нескольких месяцев продолжался ожесточенный конфликт. |
| Political instability and conflict continue to pose a critical challenge to poverty and hunger eradication in the region. | Политическая нестабильность и конфликт по-прежнему являются главными факторами, препятствующими искоренению нищеты и голода в регионе. |
| The Middle East conflict figured widely in the media during the reporting period. | В течение отчетного периода в средствах массовой информации активно обсуждался конфликт на Ближнем Востоке. |
| The years of conflict have had a profound effect on children's education. | Многолетний конфликт крайне негативно отразился на состоянии школьного образования в стране. |
| Humanitarian access to health services has been affected by the conflict in a number of ways. | Конфликт создавал ряд препятствий для гуманитарного доступа к медицинской помощи. |
| The general human rights situation is further aggravated by the conflict in the areas bordering Darfur. | Ситуацию в области прав человека в целом еще более усугубляет конфликт в районах, граничащих с Дарфуром. |
| The ongoing conflict in the north of the Central African Republic results in gross violations of human rights perpetrated against the local population. | Продолжающийся на севере Центральноафриканской Республики конфликт сопровождается грубыми нарушениями прав человека, совершаемыми в отношении местного населения. |
| The conflict is increasingly spreading over the Sudanese borders, threatening to engulf the whole region in war. | Этот конфликт во все большей степени распространяется на соседние страны, угрожая войной, которая может охватить весь этот регион. |
| He emphasized that the residents of Darfur had never believed that the conflict was a result of government efforts to impose ethnic cleansing. | Выступающий подчеркивает, что жители Дарфура никогда не верили в то, что конфликт стал следствием попыток правительства провести этническую чистку. |
| Recent events, particularly the conflict in Lebanon, have demonstrated the urgent need to find practical solutions to the humanitarian impact of submunitions. | Недавние события, и в особенности конфликт в Ливане, продемонстрировали экстренную необходимость как можно скорее дать конкретные ответы на гуманитарные проблемы, связанные с суббоеприпасами. |
| Despite the ongoing conflict, provincial institutions are being established in North Kivu. | Несмотря на продолжающийся конфликт в Северной Киву, в этой провинции создаются государственные институты. |
| Moreover, the conflict in Southern Darfur threatens to spill over into the neighbouring western areas of Kordofan. | Кроме того, конфликт в Южном Дарфуре угрожает переброситься на соседние западные районы Кордофана. |
| The conflict encompasses mainly northern Uganda, southern Sudan and the Democratic Republic of the Congo. | Этот конфликт охватывает в основном северные районы Уганды, юг Судана и Демократическую Республику Конго. |
| A judge of the Dispute Tribunal who has a conflict of interest in a case shall recuse himself or herself. | Судья Трибунала по спорам, у которого имеется конфликт интересов в каком-либо деле, должен заявить самоотвод. |
| After four rounds of talks, the conflict is still at an impasse. | После четырех раундов переговоров конфликт по-прежнему остается в тупике. |
| The conflict between Armenia and Azerbaijan has been the focus of diplomatic and other efforts to reach a peaceful settlement. | Конфликт между Арменией и Азербайджаном продолжает быть объектом серьезных дипломатических и других усилий, нацеленных на достижение его мирного урегулирования. |
| Despite the past 12 years of internal conflict, there has been substantive progress in poverty reduction. | Несмотря на внутренний конфликт, продолжающийся на протяжении последних 12 лет, мы добились существенного прогресса в снижении уровня бедности. |
| Paragraph (b) defines the term "armed conflict" as a working definition for the purposes of the present draft articles only. | З) В пункте Ь) определяется термин "вооруженный конфликт" в качестве рабочего определения только для целей настоящих проектов статей. |
| Many years of civil conflict had caused enormous material damage to the economy. | Гражданский конфликт, продолжавшийся много лет, привел к огромному материальному ущербу для экономики. |