| The observer for Minnesota Advocates for Human Rights noted the conflict of interest for a non-governmental organization on the issue of confidentiality. | Наблюдатель от организации "Защитники прав человека Миннесоты" отметил, что, когда какая-либо неправительственная организация занимается вопросом конфиденциальности, возникает конфликт интересов. |
| In many cases, the potential overlap between HRsL and LOAC/IHL occurs in situations in which the conflict occurs in national territory. | Во многих случаях возможность "пересечения" ППЧ и ПВК/МГП возникает в ситуациях, когда конфликт происходит на национальной территории. |
| We know that poverty breeds conflict. | Мы знаем, что нищета порождает конфликт. |
| The enabling environment for gender equality and empowerment of women is seriously constrained in countries experiencing or emerging from armed conflict. | Создание благоприятных условий для обеспечения гендерного равенства и расширения прав женщин серьезно затрудняется в странах, переживающих вооруженный конфликт или выходящих из него. |
| Drug control and related crime prevention assistance for countries emerging from conflict | Помощь в области контроля над наркотиками и предупреждения связанной с ними преступности для стран, переживших конфликт |
| Draft article 2 set out definitions of the terms "treaty" and "armed conflict". | В проекте статьи 2 даются определения терминов "договор" и "вооруженный конфликт". |
| In addition, a broad definition of "armed conflict" was more likely to jeopardize than to strengthen treaty relations. | Кроме того, широкое определение термина "вооруженный конфликт" скорее ставит под угрозу, нежели укрепляет договорные отношения. |
| On the other hand, the definition of "armed conflict" was too broad. | С другой стороны, определение термина "вооруженный конфликт" является слишком широким. |
| For that reason, it would be useful to include a definition of armed conflict in the draft articles. | По этой причине полезно было бы включить определение термина "вооруженный конфликт" в проекты статей. |
| The definition of "armed conflict" in draft article 2 called for careful examination. | Определение термина "вооруженный конфликт" в проекте статьи 2 требует тщательного рассмотрения. |
| The definition of "armed conflict" should be handled with the utmost care. | К определению термина "вооруженный конфликт" следует подходить с максимальной осторожностью. |
| First, the traditional view held that treaties did not survive armed conflict. | Во-первых, к традиционному мнению о том, что договоры не переживают вооруженный конфликт. |
| It is well established that armed conflict should have no effect on diplomatic conventions. | Прочно утвердился принцип, согласно которому вооруженный конфликт не должен каким-либо образом сказываться на дипломатических конвенциях. |
| Similarly, UNCDF has suggested developing specialized products and services in conjunction with UNDP for utilization in conflict and post-conflict countries. | ФКРООН также предложил разработать совместно с ПРООН специализированную продукцию и услуги для их использования в вовлеченных в конфликт и в постконфликтных странах. |
| UNFPA convened a conference in 2002 that brought together activists and experts from conflict and post-conflict countries to guide the Fund in prioritizing its work. | В 2002 году ЮНФПА провел конференцию, в которой приняли участие активисты и эксперты из стран, переживающих или переживших конфликт, которые направляли приоритезацию им своей деятельности. |
| Both of these cases exemplify situations where internal armed conflict can have an effect on treaties with third States. | Оба эти случая являются примером ситуаций, когда внутренний вооруженный конфликт может иметь последствия для договоров с третьими государствами. |
| The recent world conflict presented for the first time on a large scale the problem of multilateral treaties all the parties to which were belligerents. | Последний мировой конфликт впервые поставил в крупных масштабах проблему многосторонних договоров, все участники которых являлись воюющими сторонами. |
| The conflict had devastating consequences on children. | Конфликт имел тяжелейшие последствия для детей. |
| Subsequently some juveniles who come in conflict with the law are still being treated as adults. | Поэтому некоторые несовершеннолетние, вступившие в конфликт с законом, по-прежнему считаются взрослыми. |
| Unfortunately, the ongoing conflict has severely limited the Government's capacity to undertake major reforms in this key area. | К сожалению, продолжающийся конфликт серьезным образом ограничивает возможности правительства по осуществлению серьезных реформ в этой ключевой области. |
| The conflict is undermining democracy and human rights and seriously hindering development activities. | Этот конфликт подрывает демократию и права человека и серьезно затрудняет деятельность в области развития. |
| The armed conflict in Liberia has had a devastating effect on the education sector. | Вооруженный конфликт в Либерии оказал разрушительное воздействие на сектор образования. |
| The high number of children involved in the conflict is not surprising because child soldiers were perceived as cheap and expendable. | То, что в конфликт было вовлечено большое число детей, не удивляет, поскольку детей-солдат считали дешевым и бросовым материалом. |
| The armed conflict in Liberia has had severe adverse effects on the rights of women. | Вооруженный конфликт в Либерии оказал серьезное негативное воздействие на права женщин. |
| The conflict decimated State institutions and crippled the ability of the Government to provide basic social services. | Конфликт нанес тяжелый удар по государственным институтам и лишил правительство возможности оказывать базовые социальные услуги. |