Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
In the Horn of Africa, the armed conflict between Ethiopia and Eritrea threatens peace in that part of the continent. Что касается региона Африканского Рога, то конфликт между Эфиопией и Эритреей угрожает миру в этой части континента.
Therefore, we welcome the ceasefire in Guinea-Bissau, and we hope that it will be used to work out a final solution to that conflict. Так, мы положительно восприняли прекращение огня в Гвинее-Бисау и надеемся, что это даст возможность окончательно урегулировать этот конфликт.
For five years now, the conflict in Abkhazia, Georgia, has been on the agendas of a number of international forums. Вот уже пять лет конфликт в Абхазии, Грузия, стоит в повестке дня целого ряда международных форумов.
Preventive diplomacy should quickly be succeeded by robust peacekeeping as soon as it is determined that a conflict situation is not amenable to resolution through dialogue. За превентивной дипломатией быстро должны следовать эффективные операции по поддержанию мира, как только будет установлено, что конфликт невозможно урегулировать путем диалога.
The present conflict between Ethiopia and Eritrea is not just a simple or ordinary bilateral dispute between the two countries. Нынешний конфликт в отношениях между Эфиопией и Эритреей - это не простой или обычный двусторонний спор между двумя странами.
The conflict also resulted in the destruction of schools, health facilities, water supply systems and transport infrastructure, mostly in the rural areas. Конфликт также привел к разрушению школ, учреждений здравоохранения, систем водоснабжения и транспортной инфраструктуры, главным образом в сельских районах.
In the rural areas, where armed conflict has not significantly disrupted agriculture, a good rice harvest is expected during December. В сельских районах, где вооруженный конфликт не вызвал существенного нарушения сельскохозяйственных работ, в декабре ожидается хороший урожай риса.
E. Women and armed conflict: Moderator's summary Е. Женщины и вооруженный конфликт: резюме Председателя
Inter-group conflict sometimes is sparked by intolerance towards the race and ethnicity as well as the religion of "the other". Подчас нетерпимость к расе и этническому происхождению, а также к религии "чужаков" становится искрой, от которой вспыхивает конфликт между группами.
The conflict has not of course been settled, and the region's status has still not been determined. Как известно, конфликт не урегулирован, и статус Приднестровья пока не определен.
The Riyadh Guidelines cover the pre-conflict stage, i.e. the stage before juveniles come into conflict with the law. Эр-Риядские руководящие принципы охватывают доконфликтную стадию, то есть стадию, предшествующую вступлению несовершеннолетних в конфликт с законом.
The presidents elected respectively by the Ingush and the Ossetes had met very recently and the conflict between those two people should be resolved in the near future. Недавно состоялась встреча президентов, избранных соответственно ингушами и осетинами, и конфликт между этими двумя народами должен быть урегулирован в ближайшее время.
As a result of this armed conflict, much of the Peruvian territory was under a state of emergency, declared pursuant to powers given under the 1979 Constitution. Этот вооруженный конфликт привел к тому, что на большей части территории Перу на основании положений Конституции 1979 года было введено чрезвычайное положение.
That is, the more nations that possess nuclear weapons, the greater the chance that a future conflict could lead to their use. Иными словами, чем больше государств, обладающих ядерным оружием, тем выше вероятность того, что любой будущий конфликт может привести к его применению.
Regional dynamics and factors influencing the conflict in Darfur Региональные тенденции и факторы, влияющие на конфликт в Дарфуре
Until contrary evidence is provided, it can be assumed that taxes and bribes enriched government officials, promoted corruption and furthered conflict in the region. Если не будет доказано обратное, можно предположить, что налоги и взятки обогащали государственных должностных лиц, поощряли коррупцию и усугубляли конфликт в регионе.
The armed conflict that broke out in August 1998 and continuing dissension among the rebel movements and factions coupled with the interference of neighbouring countries have exacerbated this situation. Усугублению этой ситуации способствовали вооруженный конфликт, вспыхнувший в августе 1998 года, постоянные разногласия среди членов повстанческих движений и группировок и вмешательство соседних стран.
This conflict is exacerbated by the fact that FRETILIN's opponents look to President Gusmão as a guarantor of pluralism, as indeed he sees himself. Этот конфликт усугубляется тем фактом, что оппоненты ФРЕТИЛИН рассматривают президента Гужмау как гаранта плюрализма, именно так, как он сам рассматривает себя.
The conflict was characterized, inter alia, by large-scale aerial attacks on parts of the Lebanese infrastructure, in particular roads and bridges. Данный конфликт характеризовался, в частности, широкомасштабными воздушными ударами по объектам ливанской инфраструктуры, в частности по дорогам и мостам59.
Once the conflict is resolved, the long-term plan and peace-building could be entrusted in the field to subregional mechanisms that the United Nations must assist politically and financially. Как только конфликт урегулирован, осуществление долгосрочных планов и миростроительство можно было бы доверить на местах субрегиональным механизмам, которым Организация Объединенных Наций должна оказывать политическую и финансовую помощь.
We believe that that is a good practice that should be followed wherever there is conflict. Мы считаем, что это хорошая практика, которой надлежит следовать везде, где имеет место конфликт.
It proves that diplomacy and negotiations on the ground, and not military action and violence, are the measures by which this conflict must be resolved. Это свидетельствует о том, что дипломатия и переговоры на местах, а не военные действия и насилие являются именно теми мерами, посредством которых должен урегулироваться данный конфликт.
However, in spite of all those impediments, the present situation presents the best opportunity for the people of Afghanistan to resolve their internal conflict once and for all. Однако, несмотря на все эти препятствия, нынешняя ситуация дает народу Афганистана прекрасную возможность урегулировать раз и навсегда внутренний конфликт.
And despite our best efforts, there will be times when conflict looms, or when it cannot be prevented. Несмотря на наши самые искренние усилия, время от времени появляется угроза конфликта или возникает ситуация, когда такой конфликт невозможно предотвратить.
Consideration should be given to creating adequate mechanisms to ensure progress on reconciliation, which is one of the greatest challenges for countries emerging from conflict. Следует рассмотреть вопрос о создании надлежащих механизмов для обеспечения прогресса в деле примирения, что является одной из самых больших проблем для переживших конфликт обществ.