| In practice, however, it may happen that while no significant ceasefire violations are recorded, the conflict remains latent. | Однако на практике может случиться так, что даже при отсутствии существенных нарушений прекращения огня, конфликт остается латентным. |
| In Sri Lanka there are also hopeful signs that a long and bitter conflict may finally be ending. | В Шри-Ланке также видны обнадеживающие признаки того, что длительный и ожесточенный конфликт, вероятно, подходит к концу. |
| The protracted conflict in Sudan persisted, with shifting military and political alliances among the key players. | Затянувшийся конфликт в Судане так и остается неурегулированным, а ключевые игроки на политической арене постоянно переходят из одного военного и политического стана в другой. |
| She drew attention to intra-tribal conflict that she said could also be an obstacle to development. | Она обратила внимание на межплеменной конфликт, который, по ее словам, также может быть препятствием для развития. |
| Until then, corruption and conflict will continue in the region. | В противном случае, в регионе будут продолжаться коррупция и конфликт. |
| The north-south conflict in the Sudan has lasted for four decades. | Конфликт между севером и югом в Судане тянется уже четыре десятилетия. |
| It is the longest-running internal conflict on the African continent. | Это самый продолжительный внутренний конфликт на африканском континенте. |
| Japan considers that all parties to the conflict must keep those facts fully in mind. | Япония полагает, что все вовлеченные в конфликт стороны должны всегда помнить об этих фактах. |
| Where conflict prevails, growth and opportunity are lost and business fails. | Там, где происходит конфликт, нет роста и возможностей, и бизнес терпит крах. |
| Not to do so could lead to a relapse into conflict. | Если этого не сделать, то конфликт может возобновиться. |
| The impact of conflict on women takes many forms, some more apparent than others. | Конфликт имеет самые различные последствия для женщин, причем некоторые из них более очевидны. |
| Drought and conflict result in the worsening of already high infant and maternal mortality rates. | Засуха и конфликт вызывают ухудшение и без того высоких показателей младенческой и материнской смертности. |
| The Nagorny Karabakh conflict has had a negative impact on the social situation not only in Armenia, but in the region as a whole. | Конфликт в Нагорном Карабахе оказывает негативное воздействие на социальную ситуацию не только в Армении, но в регионе в целом. |
| Without that factor, in my view, no conflict can be resolved. | Без наличия такого фактора, на мой взгляд, невозможно разрешить ни один конфликт. |
| The armed conflict in Angola has taken slightly different forms over the past years, but the suffering of our people has remained a constant. | Вооруженный конфликт в Анголе приобрел несколько иные формы за ряд прошедших лет, но страдания нашего народа остаются неизменными. |
| This is further positive news in an area that has been marked by conflict for more than 50 years. | Это еще одно положительное известие в регионе, где конфликт продолжается уже свыше 50 лет. |
| If no action was taken, the consequences of climate change could plunge the world into conflict. | Если никакие меры не будут приняты, то последствия изменения климата могут повергнуть мир в конфликт. |
| Conventional conflict could contain the seeds of a larger conflagration. | Обычный конфликт мог бы высечь искры для более крупного пожара. |
| To his mind, armed conflict should not be defined in quantitative terms. | По его мнению, вооруженный конфликт не следует определять с количественной точки зрения. |
| The way that this conflict is resolved will have enormous implications for durable peace in our subregion. | То, как разрешится этот конфликт, будет иметь огромное значение для установления прочного мира в нашем субрегионе. |
| The continued conflict in Angola is of increasing concern not only to its neighbours but also to the subregion as a whole. | Продолжающийся конфликт в Анголе вызывает растущее беспокойство не только у соседних стран, но и у всего субрегиона в целом. |
| The current conditions of insecurity and open conflict require costly logistical operations to ensure safe delivery of humanitarian assistance. | Нынешние небезопасные условия и открытый конфликт требуют проведения дорогостоящих материально-технических операций для обеспечения безопасной доставки гуманитарной помощи. |
| The ongoing conflict continues to exacerbate the grave humanitarian crisis, resulting in greater poverty and increasing numbers of displaced and vulnerable persons. | Нынешний конфликт продолжает усугублять тяжелый гуманитарный кризис, что приводит к еще большей нищете и к увеличению числа перемещенных и уязвимых лиц. |
| The United Nations Security Council has repeatedly resolved that the conflict between Eritrea and Ethiopia constitutes a threat to international peace and security. | Совет Безопасности Организации Объединенных Наций неоднократно заявлял, что конфликт между Эритреей и Эфиопией представляет собой угрозу международному миру и безопасности. |
| The protracted conflict has compounded the already devastating effects of the drought in the two countries. | Затянувшийся конфликт оказал дополнительное негативное воздействие на и без того сложную ситуацию в двух странах, вызванную засухой. |