Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
The conflict in Georgia has not only dramatically affected the region but clearly also entails repercussions that go beyond it. Конфликт в Грузии не только драматично отозвался по всему этому региону, но и повлек за собой последствия далеко за его пределами.
That introduced an element of flexibility by recognizing that an armed conflict might affect the obligations of parties to a treaty in different ways. Признание того, что вооруженный конфликт может по-разному затрагивать обязательства участников договора, является элементом, который придает проектам статей определенную гибкость.
He also noted that the term "armed conflict" in draft article 2 was defined for the purposes of the draft articles only. Он также отмечает, что определение понятия «вооруженный конфликт» в проекте статьи 2 применимо исключительно к проектам статей.
His delegation agreed with the opinion upheld by the draft articles that armed conflict did not automatically suspend or terminate the operation of treaties. Его делегация поддерживает мнение, закрепленное в проектах статей, о том, что вооруженный конфликт не влечет автоматического прекращения или приостановления действия международных договоров.
The application of the principle of good faith required that the recognition of that sort of situation could not in any way be affected by an armed conflict. Применение принципа добросовестности требует, чтобы вооруженный конфликт не мог оказать никакого влияния на признание таких ситуаций.
The draft articles on effects of armed conflicts on treaties properly reflected the principle that an armed conflict did not necessarily terminate or suspend treaty relations. Проекты статей о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров надлежащим образом отражают принцип, который заключается в том, что вооруженный конфликт необязательно прекращает или приостанавливает договорные отношения.
For example, it felt strongly that attempting to define the term "armed conflict" was likely to be confusing and counterproductive. Она убеждена, к примеру, что попытка дать определение термина «вооруженный конфликт» может оказаться запутывающей и контрпродуктивной.
Even such a fundamental change of circumstances as armed conflict could not be invoked as grounds for terminating or withdrawing from those treaties. Даже такое радикальное изменение обстоятельств, как вооруженный конфликт, не может служить основанием для прекращения действия этих договоров или выхода из них.
However, any such national legislation may be in conflict with a treaty rule imposing an obligation to try and punish individuals of crimes under international law. Однако любое такое национальное законодательство может вступить в конфликт с договорной нормой, налагающей обязательство предавать суду и наказывать лиц, совершивших преступления по международному праву.
The Group reaffirmed its commitment to ensuring that the Commission received enough financial resources for its vital work of helping countries emerging from conflict. Группа вновь подтверждает свою приверженность усилиям по обеспечению Комиссии финансовыми ресурсами, достаточными для выполнения ее важнейшей деятельности по оказанию помощи странам, пережившим конфликт.
In August 2005, all children in conflict with the law were transferred from the capital to "centres for restoration activities". В августе 2005 года все дети, вступившие в конфликт с законом, были перемещены из столицы в "центры перевоспитания".
A later assessment by the Group indicated that the formal conflict did in fact have a serious negative impact on the quality of the commission's investigations. Более поздняя оценка, проведенная Группой, показала, что этот формальный конфликт на самом деле оказал серьезное негативное воздействие на качество расследований комиссии.
Delegations further stressed Sri Lanka's valuable commitments and efforts made despite a number of long lasting challenges; including prolonged armed conflict and natural disasters. Делегации далее подчеркнули ценные обязательства и усилия Шри-Ланки несмотря на ряд давних проблем, включая затяжной вооруженный конфликт и стихийные бедствия.
As of 2007, all children in conflict with the law below 15 years of age have been relocated to more appropriate facilities. По состоянию на 2007 год все дети моложе 15 лет, вступившие в конфликт с законом, были переведены в более подходящие учреждения.
The Juvenile Justice and Welfare Act of 2006 is expected to benefit close to 10,000 children in conflict with the law annually. Предполагается, что применение Закона об отправлении правосудия и социальном обеспечении несовершеннолетних 2006 года будет ежегодно положительно сказываться на положении около 10000 детей, вступивших в конфликт с законом.
IDMC indicated that in October 2007 armed conflict broke out in the Swat valley of the NWFP of Pakistan. По данным ЦММП, в октябре 2007 года в долине Сват СЗПП Пакистана вспыхнул вооруженный конфликт.
The international community must ensure that such an investigation takes place in the very near future to uncover the reality of the initiation of the conflict. Международное сообщество должно добиться проведения такого расследования в самом ближайшем будущем, с тем чтобы узнать правду о том, кто начал этот конфликт.
The armed conflict between Georgia and Russia which was started by the Georgian attack in the night of 7-8 August has now been concluded. Вооруженный конфликт между Грузией и Россией, начавшийся грузинским нападением в ночь с 7 на 8 августа, к настоящему времени окончен.
Armenia-Azerbaijan conflict resulted in deportation of over a million refugees and IDP Azerbaijanis from Armenia and Nagorno-Karabakh over half of which are women and children. Армяно-азербайджанский конфликт привел к депортации более 1 миллиона беженцев и перемещенных внутри страны азербайджанцев из Армении и Нагорного Карабаха, более половины которых составляют женщины и дети.
Data collection requires finance and it is a fact that with the ongoing military conflict in the country, financial resources are limited. Для сбора данных требуются финансовые средства, и очевидным представляется тот факт, что, учитывая продолжающийся военный конфликт в стране, финансовые ресурсы являются ограниченными.
It is indeed a shared moral obligation to be vigilant about the special needs of countries emerging from conflict and making steps towards recovery, reintegration and reconstruction. По сути, наш общий нравственный долг - помнить об особых потребностях стран, переживших конфликт, и предпринимать шаги к восстановлению, реинтеграции и реконструкции.
A small country which has recently experienced violent conflict between two major groups has set aside reserved seats in the upper and lower houses of the parliament for a small, historically marginalized minority. Маленькая страна, недавно пережившая жестокий конфликт между двумя основными группами, отвела зарезервированные места в верхней и нижней палатах парламента для малочисленного, исторически маргинализованного меньшинства.
With the absence of professional social workers, the police officers at the WCPU provide advice and counselling to children in conflict with the law. За неимением профессиональных социальных работников консультационную и психологическую помощь детям, вступившим в конфликт с законом, оказывают сотрудники полиции в ГЗЖД.
Mr. Gaye said that he was perplexed by two situations described in the second periodic report that appeared to reveal a serious conflict of interest. Г-н Гайе говорит, что его удивляют две ситуации, описанные во втором периодическом докладе, которые, по всей видимости, указывают на имеющийся серьёзный конфликт интересов.
He feared that a conflict of interest might arise in such circumstances since there was no clear separation of powers between those responsible for investigating and adjudicating cases. Выступающий опасается, что при таких обстоятельствах может возникнуть конфликт интересов, поскольку отсутствует четкое разделение полномочий между теми, кто уполномочен проводить расследования и принимать судебные решения.