Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
Finally, are there situations in which the two regimes may conflict? Наконец, возможна ли ситуация, когда между этими двумя режимами возникает конфликт?
Also, and of equal importance, the will of the Government and people concerned in a conflict should be attentively heeded. Не менее важно также внимательно прислушиваться к воле вовлеченного в тот или иной конфликт правительства и народа.
Protracted conflict in Eastern Equatoria, and elsewhere in the country, has uprooted families and prevents civilians from obtaining food, clean water, health care and education. Затянувшийся конфликт в Восточной Экваториальной провинции и в других районах страны вынудил семьи покинуть свои дома и препятствует доступу гражданских лиц к продовольствию, чистой воде и услугам в сферах здравоохранения и образования.
We continue to believe that, in spite of the recent successful military campaign against UNITA, there can be no military solution to the conflict. Мы по-прежнему считаем, что, несмотря на недавнюю успешную военную кампанию против УНИТА, этот конфликт не может быть разрешен военным путем.
That conflict, tragic as it was and in which New Zealanders participated as peace-keeping troops, was at least one that had no threat of nuclear weapons. При всем его трагизме, этот конфликт, в который новозеландцы были вовлечены в составе сил по поддержанию мира, по крайней мере не был сопряжен с угрозой ядерного оружия.
In order to reflect upon this duty, the Holy Father convened in Rome on 17 October 1995 all the bishops from the countries directly involved in the conflict. Для осмысления этого долга папа римский собрал 17 октября 1995 года в Риме всех епископов стран, непосредственно вовлеченных в конфликт.
They understood that the extreme poverty that the people of the country were sinking into could aggravate the conflict. Они понимают, что та крайняя нищета, в которую втягивается население, может усугубить конфликт.
The Committee also acknowledges that the ongoing armed conflict in the south of the country is a serious impediment to the implementation of economic, social and cultural rights in Kyrgyzstan. Комитет признает также, что продолжающийся вооруженный конфликт на юге страны является серьезным препятствием на пути осуществления в Кыргызстане экономических, социальных и культурных прав.
More than 20 years of conflict resulted in dire socio-economic conditions that forced millions of our citizens to migrate abroad. Конфликт, длившийся более 20 лет, вылился в социально-экономическую катастрофу, из-за которой миллионы наших граждан были вынуждены эмигрировать.
Nevertheless, the situation of women in Colombia continues to be difficult, in particular, owing to the effects of violence and the armed conflict. Несмотря на это, положение колумбийских женщин по-прежнему остается сложным, в частности, по причине таких факторов, как насилие и вооруженный конфликт.
The conflict therefore arises between short-term parental economic interests and the long-term interests of the children. В связи с этим возникает конфликт между краткосрочными экономическими интересами семьи и долгосрочными интересами детей.
As we stated earlier, we cannot generalize or assert that, wherever natural resources exist, there must necessarily be conflict. Как мы заявили ранее, мы не можем обобщать или заявлять, что везде, где есть природные ресурсы, обязательно должен быть конфликт.
The cooperation of African leaders with the United Nations Office for West Africa in mediating the Guinean crisis and helping to avert a major conflict was another success story. Еще одним примером успеха явилось сотрудничество африканских лидеров с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки в посреднических усилиях по урегулированию кризиса в Гвинее, позволившее предотвратить превращение этого кризиса в крупный конфликт.
In this connection, it should be borne in mind that displacement and indeed the conflict generating it are symptoms of deeply rooted national problems. В этой связи следует помнить о том, что перемещение населения и конфликт, фактически вызывающий его, являются симптомами заболевания, пустившего глубокие корни в национальном гражданском обществе.
The Country Rapporteur had raised an issue which had haunted Zimbabwe for a very long time, namely the conflict between the Shona and Ndbele people. Докладчик по стране поднял вопрос, который преследует Зимбабве уже длительное время, а именно конфликт между народностями шона и ндбеле.
The conflict in Nigeria came under a different category, however, since the Nigerian Government was not directly or indirectly involved in it. Конфликт в Нигерии относится к другой категории, поскольку правительство Нигерии не вовлечено в него прямо или косвенно.
Mr. Giorgio said his country, affected by years of conflict, had long been concerned about the situation of refugees and IDPs. Г-н Джорджо говорит, что его страна, долгие годы переживавшая конфликт, была длительное время обеспокоена положением беженцев и вынужденных переселенцев.
Development and conflict-prevention strategies need to be sensitive to such issues as inequitable distribution of resources, exclusion, burden-sharing, displacement and settlement and their impact on conflict. В стратегиях развития и предупреждения конфликтов должны учитываться такие аспекты, как справедливое распределение ресурсов, обособление, разделение бремени, перемещение и расселение и их воздействие на конфликт.
There will always be a greater risk of relapse into conflict to the extent that people feel vulnerable and see no improvement in their situation. Всегда будет сохраняться риск сползания в конфликт - в той степени, в какой население ощущает себя уязвимым и не видит улучшения в своем положении.
As suggested by the Working Group, States should be able to invoke an internal conflict only when it had reached a certain intensity. Как предлагает Рабочая группа, государства должны иметь возможность ссылаться на внутренний конфликт только тогда, когда он достиг определенной интенсивности.
However, it may be difficult for all countries to agree on which cases of conflict constitute "gross" or "serious violations". Тем не менее всем странам, вероятно, будет сложно достичь согласия о том, в каких случаях тот или иной конфликт связан с "грубыми" или "серьезными нарушениями".
With respect to integrated missions, it was important to eliminate duplication and enhance synergies among partners to facilitate collective international efforts to consolidate peace in countries emerging from conflict. Что касается комплексных миссий, то важно устранить дублирование деятельности и усилить взаимодействие между партнерами в целях оказания содействия коллективным международным усилиям, направленным на консолидацию мира в странах, переживших конфликт.
Neither the armed conflict nor its extent or nature could logically be invoked to explore the intention of the parties to the treaty. По логике вещей, для выяснения намерения сторон договора нельзя ссылаться ни на вооруженный конфликт, ни на его масштаб или характер.
Indeed, it was pointless to define the term "armed conflict" in the context of the topic when a reference to international humanitarian law would suffice. Действительно, бессмысленно определять термин "вооруженный конфликт" в контексте этой темы, когда было бы достаточно ссылки на международное гуманитарное право.
Reconstruction and the consolidation of peace in nations emerging from conflict must also continue to attract significant support from the international community to prevent a relapse. Усилия по восстановлению и укреплению мира в странах, переживших конфликт, также должны получать значительную и постоянную поддержку со стороны международного сообщества в целях недопущения возобновления кризиса.