Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
It's an emotional conflict, and until you resolve that conflict, you're going to be physically blocked. Это эмоциональный конфликт, и пока ты не разрешишь этот конфликт, ты будешь физически блокирован.
They might wish to consider whether these alliances prevent conflict, when, during the cold war, they were the cause of tensions that threatened constantly to brim over into conflict. Возможно, им следует задуматься над тем, способствуют ли такие союзы предотвращению конфликтов, учитывая, что во времена «холодной войны» они были причиной напряженности, которая постоянно грозила перерасти в конфликт.
Circumstances such as the current conflict in the Middle East, where hundreds of children are affected by armed conflict, indicate the need for an even wider approach to the issue. Такие обстоятельства, как нынешний конфликт на Ближнем Востоке, где сотни детей страдают от вооруженного конфликта, свидетельствует о необходимости применения еще более широкомасштабного подхода к этой проблеме.
The record of countries that move from conflict to a fragile peace through military intervention or negotiated settlements is dismal: roughly half of them revert to conflict, leading to more human tragedy and large numbers of refugees. Отчет стран, которые перемещаются от конфликта к хрупкому миру с помощью военного вмешательства или урегулирования путем переговоров угнетает: примерно половина из них вновь погружаются в конфликт, что вновь приводит к человеческой трагедии и огромному количеству беженцев.
If United Nations and associated personnel become engaged in an armed conflict [as a party to that conflict], the international rules applicable to such conflicts apply. Если персонал Организации Объединенных Наций или связанный с ней персонал оказывается вовлеченным в вооруженный конфликт [в качестве стороны в этом конфликте], действуют международные правила, применяемые к таким конфликтам.
Following the breakup of the USSR, when both Azerbaijan and Armenia obtained their independence, the conflict took on the character of an inter-State military conflict. После развала СССР, когда и Азербайджан, и Армения получили независимость, конфликт приобрел качество межгосударственного военного конфликта.
It is especially important that neighbouring and other concerned States resist the temptation to use the Nagorny Karabakh conflict for the pursuit of larger aims, thus exacerbating the situation and complicating further the resolution of the conflict. Особенно важно, чтобы соседние и другие заинтересованные государства удержались от соблазна использовать конфликт в Нагорном Карабахе для достижения более далеко идущих целей, что привело бы к обострению положения и дальнейшему затруднению урегулирования конфликта.
The recent history of the conflict clearly illustrates that without the active support and involvement of the international community through immediate, serious and effective decision on the part of the Security Council, minor incidents might erupt into another major conflict. Как наглядно показывает развитие этого конфликта в последнее время, без активной поддержки и участия международного сообщества посредством немедленного принятия Советом Безопасности серьезного и эффективного решения незначительные инциденты могут перерасти в еще один крупный конфликт.
However, not every act committed by force of arms is an armed conflict; a genuine armed conflict has to be distinguished from a mere act of banditry or an unorganized and short-lived insurrection. Однако не каждый акт, совершенный посредством силы оружия, является вооруженным конфликтом; подлинный вооруженный конфликт необходимо отличать от простого акта бандитизма или неорганизованного и короткого по времени восстания.
They go beyond the limits of United Nations Security Council decisions and draw the international community into a conflict against one of the parties to the conflict in Bosnia. Они выходят за рамки решений Совета Безопасности ООН, втягивают международное сообщество в конфликт против одной из сторон конфликта в Боснии.
While the Nagorny Karabakh conflict has gone through periods of both intense fighting and relative calm since I spoke here two years ago, there has never before been a period in the five-year history of the conflict when a cease-fire has taken hold for so long. Хотя за прошедшие два года после моего выступления в этом Зале, конфликт в Нагорном Карабахе был отмечен как интенсивными боевыми действиями, так и относительным спокойствием, никогда за всю пятилетнюю историю конфликта не было такого периода, когда прекращение огня сохранялось бы столь долго.
Aggressive intervention by the United Nations in such a civil conflict made the Organization no longer neutral, but one of the parties to the conflict. В результате активного вмешательства в подобный гражданский конфликт Организация Объединенных Наций перестает быть нейтральной стороной в конфликте, а становится одним из его участников.
They had just experienced the awful reality of a global conflict in which millions had died, and they were determined to do everything in their power to make sure that such a conflict could never occur again. Они только что познали на себе ужасные реальности глобального конфликта, в котором погибли миллионы, и они были преисполнены решимости сделать все, чтобы подобный конфликт никогда не мог повториться снова.
We sincerely believe that, with the conclusion of the cold war era, the conflict in the Middle East is the last great conflict that remains to be resolved. Мы искренне убеждены, что с окончанием эпохи "холодной войны" конфликт на Ближнем Востоке является последним остающимся неурегулированным крупным конфликтом.
That conflict created over 2 million displaced persons directly affected by the conflict; it drove over half a million refugees into neighbouring countries and maimed more than 100,000 people. В результате этого конфликта более двух миллионов человек стали перемещенными лицами и подверглись прямому воздействию конфликта; этот конфликт вынудил более полмиллиона беженцев искать убежище в соседних странах и сделал более чем 100000 людей калеками.
A training module on gender and conflict was developed for inclusion in the training curriculum around conflict analysis and conflict-sensitive programming. Для учебной программы, посвященной методам анализа конфликтов и программной деятельности с учетом угрозы конфликтов, разработан учебный модуль по теме «Гендерный фактор и конфликт».
The conflict, moreover, has served as an excuse for the violation of the human rights of persons not involved in the conflict. Кроме того, конфликт послужил предлогом для совершения нарушений прав человека не вовлеченных в него лиц.
Regarding the question of how to qualify an armed conflict, Prof. Melander argued that an authoritative ruling was needed which parties to the armed conflict would be legally obliged to respect. Касаясь вопроса о том, как можно квалифицировать вооруженный конфликт, проф. Меландер заявил, что для этого требуется авторитетное постановление, юридическую силу которого стороны вооруженного конфликта обязаны были бы уважать.
Mr. BALDE (Guinea) said that his delegation favoured the second alternative in the chapeau, subject to the deletion of the reference to armed conflict, since crimes against humanity could well be committed in circumstances other than armed conflict. Г-н БАЛЬД (Гвинея) говорит, что его делегация поддерживает второй вариант в вводной части при условии исключения ссылки на вооруженный конфликт, поскольку преступления против человечности вполне могут совершаться не только в условиях вооруженного конфликта.
Soon, the conflict spilled over to other parts of the Caucasus, and on August 5, 1905 first conflict between the Armenian and Azerbaijani inhabitants of Shusha took place. Вскоре этнический конфликт перекинулся на другие части Кавказа, и 5 августа 1905 года в Шуше произошли массовые беспорядки с участием армян и азербайджанцев.
It is unnecessary to say that mediation at the first stage, when the conflict still had not escalated into armed conflict, failed. Нет необходимости говорить о том, что посредничество на первом этапе, когда конфликт еще не превратился в вооруженный конфликт, не увенчалось успехом.
That is a political imperative, because each internal conflict that results from a failure to respect those principles risks becoming a transnational conflict with often disastrous consequences. Это - политический императив, поскольку каждый внутренний конфликт, вызванный отсутствием уважения этих принципов, может превратиться в транснациональный конфликт с зачастую трагическими последствиями.
Notwithstanding this internationalization of the conflict, in the Special Rapporteur's view, it remains an internal armed conflict, subject to article 3 common to the four 1949 Geneva Conventions. Несмотря на такую интернационализацию, Специальный докладчик считает, что конфликт еще не утратил характера внутреннего вооруженного конфликта, на который распространяется общая статья 3 четырех Женевских конвенций 1949 года.
The prevention of conflict both within and between States requires, first of all, ongoing attention to possible sources of tension and prompt action to ensure that tension does not evolve into conflict. Предупреждение как внутренних, так и межгосударственных конфликтов требует прежде всего уделения постоянного внимания возможным источникам напряженности и безотлагательных мер, к обеспечению того, чтобы напряженность не переросла в конфликт.
The peace process must be guaranteed, and all parties to the conflict must recognize that the Afghan conflict can be settled only through peaceful means. важно обеспечить мирный переговорный процесс и признание всеми участниками конфликта того факта, что афганский конфликт может быть урегулирован только мирными средствами.