One of the main reasons behind this view was that the Bougainville conflict had already caused much disunity and that people did not want political parties causing further disharmony during the first general election. |
Одна из главных причин такой точки зрения заключалась в том, что конфликт в Бугенвиле уже настолько нарушил единство в обществе, что люди просто не желают, чтобы политические партии привели к еще большему расколу в ходе первых всеобщих выборов. |
Armenia had gone through many crisis situations, including the earthquake and the Nagorno-Karabakh conflict, which had naturally increased the rate of occurrence of depression. |
Армения пережила многочисленные кризисные ситуации, включая землетрясение и конфликт в Нагорном Карабахе, которые, естественно, привели к увеличению числа случаев депрессивных заболеваний. |
The Office of the Attorney General also assisted citizens with legal matters, except where there was a conflict of interest, such as in criminal cases. |
Генеральная прокуратура также оказывает помощь гражданам в решении юридических вопросов, за исключением тех случаев, когда возникает конфликт интересов, как, например, в уголовных делах. |
Media reports and direct testimony taken from refugees, internally displaced persons and other sources show that insurgents have violated international humanitarian law by taking the conflict into areas populated or frequented by civilians. |
Сообщения средств массовой информации и непосредственные показания, полученные от беженцев, внутренне перемещенных лиц и из других источников, свидетельствуют о том, что повстанцы нарушают международное гуманитарное право, перенося конфликт в районы, где проживает и часто находится гражданское население. |
Increase its efforts to contribute to the disarmament, demobilization and reintegration of children involved in armed conflict (France); |
активизировать усилия по содействию разоружению, демобилизации и реинтеграции детей, вовлеченных в вооруженный конфликт (Франция); |
We must continue to strengthen the United Nations peacebuilding structures and make them more responsive to the needs of countries emerging from conflict. |
Нам необходимо продолжать укреплять структуры Организации Объединенных Наций по миростроительству, с тем чтобы они в большей степени отвечали потребностям стран, переживших конфликт. |
Such a conflict would have devastating consequences for populations in the area and would constitute a severe blow to efforts aimed at resolving the crisis in Darfur. |
Такой конфликт имел бы катастрофические последствия для населения в этом районе и нанес бы серьезный удар по усилиям, направленным на урегулирование кризиса в Дарфуре. |
When the current conflict erupted in February 2003, Darfur had already long experienced localized violence exacerbated by ethnic, economic and political dimensions and competition over increasingly scarce resources. |
Когда в феврале 2003 года вспыхнул нынешний конфликт, Дарфур уже в течение длительного периода времени сталкивался с локализованными актами насилия, которые усугублялись этническими, экономическими и политическими аспектами и противоборством в отношении использования все более скудных ресурсов. |
Another source of satisfaction is the creation of the Peacebuilding Commission, which is aimed at giving assistance to countries emerging from armed conflict. |
Еще одно позитивное достижение - это создание Комиссии по миростроительству, которая предназначена для того, что оказывать помощь странам, пережившим вооруженный конфликт. |
Perhaps there are those who believe that the conflict between Ethiopia and Eritrea has had an impact on the desired outcome from the Somali reconciliation process. |
Возможно, есть те, кто считает, что конфликт между Эфиопией и Эритреей повлиял на желаемый конечный результат процесса национального примирения в Сомали. |
In the Action Plan, the Secretary-General noted that wherever we fail to prevent conflict, one of our highest priorities must be to protect civilians. |
В своем Плане действий Генеральный секретарь отметил, что, когда мы не можем предотвратить конфликт, одна из наших первостепенных задач должна состоять в защите гражданских лиц. |
1992 - With the refusal of elections results by UNITA, although declared by international community as free and fair, the armed conflict re-emerged. |
После отказа УНИТА признать результаты выборов, несмотря на то что международное сообщество признало их свободными и законными, вновь вспыхнул вооруженный конфликт. |
You realize this is an epic conflict of interest? |
Ты понимаешь, что это эпичный конфликт интересов? |
This conflict's all part of his grand plan? |
И этот конфликт - часть его великого замысла? |
It was a conflict of interest, surely? |
Это был конфликт интересов, верно? |
It has taken far too long, but this little conflict between Fire and Water is finally over. |
Спасибо, Зев, я долго ждал, но маленький конфликт между Огнем и Водой теперь завершен. |
As the conflict that divides our galaxy escalates, We cannot lose perspective, on the value of life and the price of freedom. |
По мере того, как конфликт, разделяющий нашу галактику, обостряется, мы не должны терять перспективу, веру в ценность жизни и цену свободы. |
True, in the grand scale of things, it was a small conflict. |
Правда в том, что относительно общего масштаба, это был небольшой конфликт. |
What do you mean, you have a conflict? |
В каком смысле у вас конфликт? |
When asked whether it's a conflict of interest for a senator to be sleeping with the president, polls show people see it as a problem. |
На вопрос, не конфликт ли это интересов, когда сенатор спит с президентом, опрос показывает, что для людей это проблема. |
I hope it is clear to you that it would be an unacceptable conflict of interest... for you to represent Jack Fleming in any matter. |
Надеюсь, тебе предельно ясно, что будет недопустимый конфликт интересов, если ты будешь представлять Джека Флеминга по какому-либо вопросу. |
The entire region could be drawn into the conflict |
Весь регион может быть втянут в конфликт |
UNDP is also playing an increasingly important role in providing governance assistance in conflict and post-conflict countries, particularly in the area of transitional justice and security sector reform. |
ПРООН играет все более важную роль в предоставлении помощи в области управления в переживающих конфликт и постконфликтных странах, особенно в областях правосудия переходного периода и реформы сектора безопасности. |
Why the hell not? - Because Harvey has a conflict, which means somebody already has a dog in the fight. |
Потому что у Харви конфликт интересов, а значит, кто-то привел на бой пса. |
Your conflict - who is it? |
Конфликт интересов... с кем он? |