Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
On the contrary, as a transparency and confidence-building measure, the draft Code does insist on the importance of taking all necessary measures in order to prevent space from becoming an area of conflict and calls on nations to resolve any conflict in outer space by peaceful means. Наоборот, как мера транспарентности и укрепления доверия проект кодекса акцентирует важность принятия всех необходимых мер к тому, чтобы не допустить превращение космоса в арену конфликтов, и призывает страны разрешать любой конфликт в космическом пространстве мирными средствами.
With respect to the remaining draft articles, the term "armed conflict" was of particular interest in that, as defined in draft article 2, it allowed for inclusion of the effect of non-international armed conflict on treaties. Что касается остальных проектов статей, то особый интерес представляет определение "вооруженный конфликт", поскольку, как изложено в проекте статьи 2, оно допускает включение последствий немеждународного вооруженного конфликта для договоров.
It is acknowledged that the situation pertaining to a treaty in the context of an armed conflict can only be assessed once the conflict has produced its effect on the treaty - which may not have been the case at its outbreak. З) Признается, что оценить положение договора в контексте вооруженного конфликта можно лишь тогда, когда конфликт оказал свое воздействие на договор - что не всегда может иметь место во время его начала.
Although the law of armed conflict itself provides protection, it may not be so clear that there is a necessary implication from the subject matter of treaties relating to aquifers and related installations and facilities that no effect ensues from an armed conflict. Хотя право вооруженных конфликтов само по себе обеспечивает защиту, тем не менее может быть не столь ясным, что из предмета договоров, касающихся водоносных горизонтов и относящихся к ним сооружений и объектов, обязательно следует, что вооруженный конфликт не имеет никаких последствий.
The Parties agree that Local Government and the Native Administration have been adversely affected by the conflict in Darfur and shall therefore, be empowered to address the consequences of the conflict, including environmental degradation and desertification. Стороны признают, что конфликт в Дарфуре отрицательно сказался на состоянии местного самоуправления и этнического самоуправления, в связи с чем им необходимо предоставить возможности для устранения последствий конфликта, включая ухудшение состояния окружающей среды и опустынивание.
China is of the view that the responsibilities towards other States borne by a State within which an armed conflict is ongoing and by a State caught up in an international armed conflict are not exactly alike. Китай придерживается того мнения, что обязательства государства, в котором имеет место внутренний вооруженный конфликт, и государства, участвующего в международном вооруженном конфликте, по отношению к третьим государствам не являются абсолютно одинаковыми.
Moreover, it is important not to set forth, in the draft articles, a narrower definition of armed conflict, excluding internal armed conflict, than the one established in other international legal instruments. З. Кроме того, важно не устанавливать в проекте статей более узкое определение вооруженного конфликта, исключающее внутренний вооруженный конфликт, чем определение, предусмотренное в других международно-правовых документах.
Furthermore, the terms "military occupation" and "armed conflict" have distinct meanings in the law of armed conflict and thus should be referred to separately, if at all. Кроме того, термины «военная оккупация» и «вооруженный конфликт» имеют определенные значения в праве вооруженных конфликтов, и, таким образом, их следует упоминать отдельно, если вообще упоминать.
The Committee should try to find a satisfactory form of words, so as to avoid a conflict in the plenary which would send the message that UNIDO was an organization in conflict. Комитету следует попытаться найти удовлетворительную формулировку, чтобы избежать возникновения конфликта на пленарном заседании, что дало бы сигнал о том, что в ЮНИДО назрел конфликт.
As a result of three main periods of armed conflict - the Liberation war (1963-1974), the civil war (1998-1999) and the Casamance conflict of March 2006 - Guinea Bissau is contaminated by landmines and explosive remnants of war (ERW). В результате трех основных периодов вооруженных конфликтов: освободительная война (1963-1974 годы), гражданская война (1998-1999 годы) и касамансский конфликт (март 2006 года) - Гвинея-Бисау загрязнена наземными минами и взрывоопасными пережитками войны (ВПВ).
I would like to highlight one conflict in Europe in which the United Nations has a significant role to play: the conflict in Abkhazia, Georgia. Я хотел бы особо отметить один конфликт в Европе, в котором Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль; это конфликт в Абхазии, Грузия.
The UN General Assembly and the Security Council have identified this conflict as a decolonisation conflict between the Kingdom of Morocco and the Frente POLISARIO whose settlement passes by the exercise by the Saharawi people of their right to self-determination. Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций определили этот конфликт как конфликт процесса деколонизации, который возник между Королевством Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО и урегулирование которого зависит от осуществления народом Сахары своего права на самоопределение.
Only minor confidence-building measures were ever implemented, in part because the international community perceived this as an internal conflict, rather than the more complex inter-state conflict that it actually was. Выполнены были лишь малозначительные меры укрепления доверия отчасти потому, что международное сообщество воспринимало это как внутренний конфликт, а не более сложный межгосударственный конфликт, каким он на самом деле являлся.
It was not reasonable to argue that the conflict should be resolved using established procedures if those procedures had not managed to resolve the conflict in over 40 years. Нет смысла доказывать, что этот конфликт следует урегулировать путем использования установленных процедур, если с помощью этих процедур не удалось разрешить данный конфликт за 40 с лишним лет.
While she noted that there will always be value-based conflict within the country because it is a multicultural society, she indicated that in a democracy based on the rule of law, such conflict can be solved peacefully. Подчеркнув, что конфликт между ценностями в стране будет существовать всегда в силу культурного разнообразия ее общества, она отметила, что в условиях демократии, основанной на верховенстве права, такой конфликт можно урегулировать мирными средствами.
Nothing in this Protocol shall be invoked as a justification for intervening, directly or indirectly, for any reason whatever, in the armed conflict or in the internal or external affairs of the High Contracting Party in the territory of which that conflict occurs. Ничто в настоящем Протоколе не должно истолковываться как оправдание прямого или косвенного вмешательства по какой бы то ни было причине в вооруженный конфликт или во внутренние или внешние дела Высокой Договаривающейся Стороны, на территории которой происходит этот конфликт.
Non-international armed conflict was in fact not limited to situations where at least one State party was a party to the conflict and the definition in draft article 2 should accordingly be described as being only for the purposes of the draft articles. В действительности немеждународный вооруженный конфликт не ограничивается ситуациями, когда хотя бы одно государство-участник является стороной в конфликте, и, соответственно, определение, содержащееся в проекте статьи 2, должно характеризоваться как используемое только в целях проектов статей.
The first goal is to prevent a relapse into conflict by working with the people in addressing the root or structural causes of a previous conflict in a given country, in collaboration with other organs in the United Nations system and regional organizations. Первая цель - недопущение сползания в конфликт на основе работы с людьми по устранению коренных структурных причин предыдущего конфликта в конкретной стране в сотрудничестве с другими органами в системе Организации Объединенных Наций и региональными организациями.
As the conflict just described by the representative of the United States was not a priority conflict under the draft Guide, it was unclear to him what should be inserted in the commentary. Поскольку конфликт, только что описанный представителем Соединенных Штатов, в соответствии с проектом Руководства не является коллизией приоритетов, оратору не ясно, что следует включать в комментарий.
However, the conflict between Ethiopia and Eritrea and the conflict in Darfur, Sudan, still prevail, while the issue of Western Sahara's self-determination remains unresolved. Однако при этом все еще тлеет конфликт между Эфиопией и Эритреей и идут боевые действия в Дарфуре в Судане, остается неразрешенным вопрос о самоопределении Западной Сахары.
That conflict continues despite the fact that the framework setting out the general conditions for a just, comprehensive and lasting settlement of the conflict has been defined and reaffirmed over the years by the Security Council and the General Assembly. Этот конфликт продолжается, несмотря на то, что Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея установила и на протяжении многих лет подтверждает рамки, определяющие общие условия для справедливого, всеобъемлющего и прочного урегулирования этого конфликта.
In the light of these characteristics, and for the purposes of identifying the applicable regimes of treaty-based and customary international humanitarian law for particular attacks, the situation in Darfur can be considered a "mixed" conflict, involving elements of non-international and international armed conflict. С учетом этих особенностей и в целях определения применимости режимов, основанных на договорах и обычном международном гуманитарном праве, к конкретным нападениям положение в Дарфуре можно рассматривать как «смешанный» конфликт, включающий элементы немеждународного, а также международного вооруженного конфликта.
After several unsuccessful attempts to peacefully resolve the conflict, the Government of Southern Sudan in April 2006 initiated contacts with LRA and the Government of Uganda, took on the role of mediator and established a mediation secretariat to help resolve the conflict and facilitate the talks. После ряда безуспешных попыток урегулировать этот конфликт мирными средствами правительство Южного Судана в апреле 2006 года выступило инициатором налаживания контактов с ЛРА и правительством Уганды, взяло на себя роль посредника и учредило посреднический секретариат для содействия урегулированию конфликта и облегчения переговоров.
The conflict between those claiming the land and those occupying it in many cases appears to be a conflict between ethnic groups. Представляется, что во многих случаях конфликт между теми, кто претендует на землю, и теми, кто ее занимает, является конфликтом между этническими группами.
The impact of these actions has translated into a significant reduction of markets for conflict diamonds and the cutting off of a major source of funding for rebel groups and militias involved in conflict. Эти меры привели к значительному ограничению рынка «конфликтных» алмазов и пресечению крупного источника финансирования повстанческих групп и мятежников, вовлеченных в конфликт.