Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
At the same time, the Government should increase its efforts to address the social and economic realities that cause children to be dragged into the conflict. Правительство же должно активизировать усилия, направленные на учет социальных и экономических реалий, которые являются причиной вовлечения детей в конфликт.
This is not simply a matter of identifying trouble spots where armed conflict may be linked to environmental decline. Речь идет не о том, чтобы просто определить источники опасности там, где вооруженный конфликт может быть связан с ухудшением состояния окружающей среды.
The conflict in Côte d'Ivoire has resulted in a serious deterioration in the social and economic fabric of the country and significant population displacement. Конфликт в Кот-д'Ивуаре привел к серьезному подрыву социально-экономических устоев страны и перемещению больших масс населения.
Despite the armed conflict in which Azerbaijan was engaged, it had set up new institutions and enacted new laws. Несмотря на вооруженный конфликт, в который вовлечен Азербайджан, в стране созданы новые институты и приняты новые законы.
However, the Committee remains concerned about the limitations imposed by the current socio-economic crisis and the armed conflict on the full implementation of social programmes for children. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен теми ограничениями, которые нынешний социально-экономический кризис и вооруженный конфликт накладывают на полное осуществление социальных программ в интересах детей.
That is a central element, as Peru has always favoured solutions promoted by countries of the region in which a conflict is taking place. Это центральный элемент, и Перу всегда отдает предпочтение решениям, исходящим от стран региона, в котором имеет место конфликт.
It is true that each conflict has its own specificities, and the international community should respect the national character in carrying out post-conflict processes. Справедливо то, что каждый конфликт имеет свои особенности, и международное сообщество должно уважать национальные особенности при осуществлении постконфликтных процессов.
In the Sudan, the continuing conflict in the Darfur region has had a serious impact on humanitarian relief and assistance efforts. В Судане продолжающийся конфликт в районе Дарфура серьезно сказывается на оказании чрезвычайной гуманитарной помощи и усилиях по оказанию помощи.
The Middle East conflict has been on our agenda without interruption since the time of the creation of the United Nations. Ближневосточный конфликт фигурирует в нашей повестке дня с момента создания Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, although armed conflict and the continuous violation of human rights have ended, the region must undertake collective efforts to overcome poverty and structural inequalities. Несмотря на то, что удалось прекратить вооруженный конфликт и систематические нарушения прав человека, странам региона необходимо предпринять коллективные меры по ликвидации нищеты и структурных неравенств.
In some countries long-standing conflict between groups of differing religions and ethnicity has contributed to serious violations of rights, including the massive violations referred to earlier. В некоторых странах долгосрочный конфликт между группами, представляющими разные религии и имеющими различное этническое происхождение, способствовал совершению серьезных нарушений прав, включая упомянутые выше массовые нарушения.
Today, millions are displaced, at least 200,000 are dead, and conflict and abuse are spilling over the border into Chad. Сегодня миллионы людей покинули родные места, не менее 200000 человек погибли, а конфликт и насилие перекинулиь через границу в Чад.
Attempts to resolve the conflict began in 2003, and a ceasefire between the Government and the SLM/A was signed on 3 September of that year. В 2003 году были начаты попытки урегулировать конфликт, и 3 сентября того же года между правительством и ОДС/А было подписано соглашение о прекращении огня.
The Division for the Advancement of Women continued to provide technical assistance to States parties of the Convention upon request, including to countries emerging from conflict. Отдел по улучшению положения женщин продолжает предоставлять техническую помощь государствам-участникам в соответствии с получаемой просьбой, в том числе странам, пережившим конфликт.
Although conflict in the region has been an obstacle to peacemaking endeavours, there is great potential for future cooperation in matters of defence and security. Хотя конфликт в этом регионе стал препятствием на пути миротворческих усилий, существуют весьма обнадеживающие перспективы сотрудничества в вопросах обороны и безопасности.
We still have a conflict to resolve with a neighbour; there are artificial limitations on Armenia's ability to act; and regional cooperation is lacking. Мы все еще не урегулировали конфликт с нашим соседом; возможности Армении действовать ограничиваются искусственными факторами; ощущается дефицит регионального сотрудничества.
The illicit trade in drugs also featured prominently in Afghanistan's incessant civil war, and continues to fuel civil conflict in Myanmar. Незаконная торговля наркотическими средствами также занимает видное место в ходе непрекращающейся гражданской войны в Афганистане и продолжает разжигать гражданский конфликт в Мьянме.
This report concludes that the author was unable to cope with the conflict that had arisen at work. В этом заключении делается вывод о том, что автор оказалась неспособной перенести конфликт, возникший по месту ее работы.
Historically, tribal groups have come into conflict over land, water or livestock, but such disputes were settled through traditional tribal mechanisms. Исторически племенные группы вступали в конфликт из-за земли, воды или домашнего скота, но такие споры урегулировались при помощи традиционных племенных механизмов.
As a country emerging from more than two decades of armed conflict, Afghanistan is well aware of the challenges associated with post-conflict peacebuilding. Как страна, пережившая продолжавшийся более двух десятилетий вооруженный конфликт, Афганистан прекрасно знает о проблемах, связанных с постконфликтным миростроительством.
With regard to desertification, the Strategic Framework for FAO recognized the conflict between food security and the need to conserve, rehabilitate and develop fragile ecosystems. Касаясь вопроса опустынивания, она отмечает, что в стратегическом плане ФАО указывается на конфликт между обеспечением продовольственной безопасности и необходимостью сохранения, восстановления и рационального использования неустойчивых экологических систем.
A possible conflict between different (non-rights-based and rights-based) approaches can be described taking the language of instruction as an example. Потенциальный конфликт между различными (не основанными и основанными на правах) подходами может быть охарактеризован на примере языка, используемого для обучения.
To begin with, it is important to recall the complexity of the conflict owing to the multiplicity of actors and interests involved. Прежде всего следует напомнить о том, что этот конфликт имеет сложный характер с учетом широкого круга действующих лиц и сопутствующих интересов.
While the situation is calm, the conflict of 1998-1999 and the violence that shook Kosovo in March 2004 have left their traces. Хотя обстановка остается спокойной, конфликт 1998-1999 годов и насилие, потрясшее Косово в марте 2004 года, оставили свои следы.
Among those is ensuring that countries emerging from conflict have full ownership of the peacebuilding process for the benefit of their people. В их числе должна быть цель обеспечения того, чтобы страны, пережившие конфликт, взяли на себя полную ответственность за достижение мира на благо своего народа.