| The situation unquestionably came within the mandate of the Committee, since the conflict was evidently an ethnic one. | Тот факт, что сложившаяся ситуация относится к компетенции Комитета, не вызывает никаких сомнений: этот конфликт явно носит этнический характер. |
| It had not been a racial conflict but one with social and economic roots. | Этот конфликт имел не расовые, а социально-экономические корни. |
| Similarly, the question of human rights was also important in a society just emerging from a serious conflict. | Помимо этого, в обществе, только что пережившем тяжелый конфликт, существует проблема прав человека. |
| The armed conflict had begun at a time when the new currency was beginning to stabilize. | Вооруженный конфликт разразился в период, когда началась стабилизация новой валюты. |
| The situation subsequently stayed calm until 13 December, when major conflict resumed in the Medina area. | После этого положение оставалось спокойным до 13 декабря, когда в Медине вновь вспыхнул крупный конфликт. |
| The League participated actively in the regional consultations sponsored by UNICEF on children and armed conflict. | Лига активно участвовала в проводимых ЮНИСЕФ региональных консультациях по теме «Дети и вооруженный конфликт». |
| Inevitably, human rights monitors have least access where such conflict is most intense. | Возможности доступа наблюдателей по правам человека в те районы, где такой конфликт приобретает особенно напряженный характер, неизбежно максимально ограничены. |
| The latter have in many cases managed to cultivate their fields, albeit in a limited fashion, despite the conflict. | Им, несмотря на конфликт, в большинстве случаев удавалось возделывать свои участки, хотя и в сокращенных масштабах. |
| The Georgian-Abkhaz conflict offers a similar example. | Грузинско-абхазский конфликт - пример того же порядка. |
| In addition, the conclusions put the conflict in Bosnia and Herzegovina into its regional perspective. | Помимо этого, в выводах Конференции конфликт в Боснии и Герцеговине был помещен в региональный контекст. |
| The civil conflict in the neighbouring countries of El Salvador and Nicaragua had a harmful effect on Honduras. | Гражданский конфликт в соседних Сальвадоре и Никарагуа повлек пагубные последствия для Гондураса. |
| Armed conflict in Afghanistan is not over. | Вооруженный конфликт в Афганистане еще продолжается. |
| I have visited the region more than once, and the inner conflict among the people was again obvious. | Я неоднократно посещал этот регион, и вновь было ясно, внутренний конфликт среди людей продолжает сохраняться. |
| Afghanistan provides an example of a country to which many refugees have returned despite ongoing conflict. | Афганистан является примером страны, в которую многие беженцы возвратились, несмотря на продолжающийся конфликт. |
| An armed conflict is usually a situation during which periods of hostilities are interspersed with periods of truce. | В целом же вооруженный конфликт характеризуется чередованием периодов военных действий и перемирия. |
| Cambodia: Serious armed conflict continued until the signing of the Paris Peace Agreements in October 1991. | Камбоджа: До подписания в октябре 1991 года Парижских мирных соглашений в стране продолжался ожесточенный вооруженный конфликт. |
| In 1988, in an effort to resolve the conflict, the Government of Sri Lanka made Tamil a second official national language. | В 1988 году в попытке разрешить конфликт правительство Шри-Ланки провозгласило тамильский язык вторым официальным языком страны. |
| Mr. DIACONU saw the current conflict in Cambodia as a fight for power with no ethnic element. | Г-н ДЬЯКОНУ считает, что нынешний конфликт в Камбодже представляет собой борьбу за власть без какого-либо этнического компонента. |
| It had been pointed out that the conflict reflected a positive aspect of democracy. | Было отмечено, что этот конфликт являет собой позитивный аспект демократии. |
| Furthermore, matters relating to personal laws, such as marriage and inheritance, might conflict with issues of national sovereignty and national interest. | Кроме того, такие аспекты, относящиеся к частному праву, как брак и наследование, могут вступать в конфликт с принципами национального суверенитета и национальными интересами. |
| In particular, the Committee notes that poverty, armed conflict in the north and the HIV/AIDS pandemic have caused major difficulties. | В частности, Комитет отмечает, что серьезные трудности вызвали нищета, вооруженный конфликт на севере страны и пандемия ВИЧ/СПИДа. |
| It is important to note in this regard that the conflict in eastern Zaire is a result of a number of events. | Важно в этой связи отметить, что конфликт в восточной части Заира является результатом целого ряда событий. |
| The war in southern Sudan is purely an internal conflict between the Sudanese people themselves. | Война в южной части Судана представляет собой чисто внутренний конфликт между самими суданцами. |
| Uganda believes that the solution to that conflict can only be forged by the Sudanese people themselves. | По мнению Уганды, этот конфликт может быть урегулирован лишь силами самих суданцев. |
| The conflict in Massisi has displaced approximately 250,000 since late last year. | С конца прошлого года конфликт в Массиси привел к перемещению примерно 250000 человек. |