| As a country emerging from years of conflict, Afghanistan fully understands the need for a coordinated, coherent and integrated approach to post-conflict peacebuilding. | Как страна, пережившая многолетний конфликт, Афганистан в полной мере осознает необходимость обеспечения скоординированного, последовательного и комплексного подхода к постконфликтному миростроительству. |
| Countries which have experienced conflict and subsequently rebuilt their national capacities and institutions understand well the link between security and development. | Страны, которым пришлось пережить конфликт и впоследствии восстанавливать свой национальный потенциал и государственные институты, хорошо понимают связь между безопасностью и развитием. |
| The role of the international community does not end at the point where we manage to stop an ongoing conflict. | Роль международного сообщества не заканчивается в тот момент, когда нам удается прекратить текущий конфликт. |
| Workshops and training for staff in post conflict regions | Практикумы и учебные курсы для сотрудников, направляемых в регионы, пережившие конфликт |
| It will play a positive role in peaceful reconstruction in conflict areas. | Она сыграет позитивную роль в деятельности по мирному восстановлению в районах, переживших конфликт. |
| Nepal welcomes the decision to establish a Peacebuilding Commission to help countries recovering from conflict. | Непал приветствует решение о создании Комиссии по миростроительству с целью оказания помощи странам, пережившим конфликт. |
| The result is the famous statistic that approximately half of post-conflict countries relapse into conflict within a decade. | В результате статистика показывает, что в течение десяти лет примерно половина стран, переживших конфликт, вновь возвращаются к насилию. |
| The conflict has cost many people so much. | Этот конфликт очень дорого обходится многим людям. |
| The main causes of statelessness in the region were armed conflict and racial tensions, as well as the dissolution of certain States. | Основными причинами безгражданства в регионе являются: вооруженный конфликт, межрасовая напряженность, а также распад некоторых государств. |
| The Secretary-General has himself many times successfully provided indispensable mediation in situations that risked escalating into conflict. | Генеральный секретарь сам неоднократно с успехом осуществлял незаменимое посредничество в ситуациях, которые грозили перерасти в конфликт. |
| Nonetheless it was useful to rebut the historical view that armed conflict, in effect, set treaties aside. | Тем не менее целесообразно опровергнуть сложившееся исторически мнение о том, что вооруженный конфликт фактически аннулирует договоры. |
| In its written and oral representations, Somalia recalled the serious internal conflict that had led to financial crises and grave economic difficulties. | В своих письменном и устном сообщениях Сомали сослалось на серьезный внутренний конфликт, приведший к финансовым кризисам и серьезным экономическим трудностям. |
| The ongoing conflict in the Darfur region of Sudan continued to cause particular concern during the reporting period. | Продолжающийся конфликт в районе Дарфур в Судане по-прежнему вызывал особую обеспокоенность в течение отчетного периода. |
| Support was expressed for the important post-conflict peacebuilding activities, especially in countries coming out of conflict. | Была выражена поддержка важной деятельности по постконфликтному миростроительству, особенно в странах, преодолевающих конфликт. |
| The spillover of the conflict from Darfur has also sparked growing displacement in eastern Chad since late 2005. | Перекинувшийся из Дарфура конфликт также вызвал возрастающее с конца 2005 года перемещение в восточной части Чада. |
| The conflict in Sri Lanka is complex, but its outline may be briefly summarized. | Конфликт в Шри-Ланке носит сложный характер, однако его историю можно кратко резюмировать. |
| The conflict between the Government and LTTE is ultimately a struggle for legitimacy, not territory. | Конфликт между правительством и ТОТИ, в конечном счете, является борьбой за легитимизацию, а не за территорию. |
| If this trend continues Burundi may well slide back into internal conflict. | Если эта тенденция сохранится, в Бурунди может возобновиться внутренний конфликт. |
| The armed conflict affecting the country since 2002 has been the main cause of displacement. | Вооруженный конфликт, от которого страна страдает с 2002 года, является основной причиной перемещения населения. |
| Liberia is a country emerging from a devastating conflict of nearly 20 years. | Либерия является страной, пережившей опустошительный конфликт, длившийся почти 20 лет. |
| For countries emerging from conflict, the immediate international response is dominated by political mediation and reconciliation. | Когда в странах завершается конфликт, деятельность международного сообщества сводится главным образом к политическому посредничеству и примирению. |
| The transnistrian conflict definitely remains one of the less difficult cases in the list of existing political-territorial disputes. | Приднестровский конфликт определенно остается одним из менее трудных элементов в списке существующих политико-территориальных споров. |
| The Lebanon conflict resulted in immense human and material losses. | Ливанский конфликт принес людям огромные страдания и материальный ущерб. |
| Whether the State is involved in or emerging from conflict, or hosts large refugee populations is another critical factor. | Тот факт, что государство вовлечено в конфликт, образовано в результате конфликта или принимает большое число беженцев, является еще одним критически важным фактором. |
| The conflict there, beginning in 1988, claimed between 15,000 and 20,000 lives. | Вспыхнувший здесь в 1988 году конфликт унес от 15000 до 20000 человеческих жизней. |