Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
Trust between parties must be at the core of any attempt to resolve conflict peacefully. В основе любой попытки разрешить конфликт мирным путем должно лежать доверие между сторонами.
The conflict should not be allowed to entrench itself and become a modus vivendi for the parties. Нельзя допустить, чтобы конфликт укоренился и стал для сторон нормой жизни.
First, it is important to define the exact timing for mediation by identifying when a dispute or conflict is ripe for intervention. Во-первых, необходимо определить точный момент, когда должно начаться посредничество, установить, когда спор или конфликт созрели для вмешательства.
This is of particular importance in cases where the conflict has been engendered by a lack of trust. Это особо важно в тех случаях, когда конфликт происходит из-за отсутствия доверия.
(b) The conflict must be resolved through peaceful dialogue and negotiation alone. Ь) конфликт должен быть урегулирован только путем мирного диалога и переговоров.
I am also concerned about the potential for the conflict to negatively affect the stability of Syria's neighbours. Я обеспокоен также тем, что конфликт может негативно сказаться на стабильности соседних с Сирией государств.
We obviously recognize that the conflict in Afghanistan cannot be resolved by military means alone, although guaranteeing security remains fundamental. Мы, безусловно, признаем, что конфликт в Афганистане не может быть урегулирован только военными средствами, хотя обеспечение безопасности по-прежнему имеет первостепенное значение.
The conflict in Libya witnessed the loss of national control over military materiel and a complete redistribution of weapons ownership in the country. Конфликт в Ливии характеризовался утратой национального контроля над военным имуществом и полным перераспределением прав собственности на оружие в стране.
Of particular importance is the need to resolve the conflict in Southern Kordofan and Blue Nile. Особо следует отметить необходимость разрешить конфликт в Южном Кордофане и Голубом Ниле.
The briefing stressed the risk of escalation resulting in an ethnic conflict. В ходе брифинга была подчеркнута опасность эскалации напряженности и ее перерастания в этнический конфликт.
As you know, the Armenian-Azerbaijani conflict over Nagorno-Karabakh is one of the biggest threats to regional stability and security. Как вам известно, армяно-азербайджанский конфликт из-за Нагорного Карабаха является одной из самых серьезных угроз стабильности и безопасности в регионе.
Unfortunately, Armenia is trying to maintain the status quo as long as possible and to freeze the conflict to the maximum extent. К сожалению, Армения пытается как можно дольше сохранить статус-кво и в максимальной степени «заморозить» конфликт.
The Syrian conflict has entered its third year. Конфликт в Сирийской Арабской Республике продолжается уже третий год.
However, Azerbaijan still hopes to solve the conflict by use of force. Тем не менее Азербайджан все еще питает надежды разрешить конфликт силовым путем.
Identity-based conflict can be rooted in differences among national, ethnic, racial or religious groups, whether real or perceived. Конфликт, основанный на идентификации, может уходить корнями в различия между национальными, этническими, расовыми или религиозными группами, будь то реальные или кажущиеся.
There are indications that the conflict is becoming sectarian in nature. Имеются свидетельства того, что конфликт приобретает межконфессиональный характер.
The High Peace Council was working to seize this opportunity and end the conflict through political settlement. Высший совет мира старается использовать эту возможность и прекратить конфликт путем политического урегулирования.
What started as a conflict in one country has now spilled over to become a regional problem with unprecedented consequences. То, что начиналось как конфликт в одной стране, теперь превратилось в региональную проблему с беспрецедентными последствиями.
We encourage all stakeholders to incorporate the framework of early warning indicators into their immediate responses to conflict. Мы призываем все заинтересованные стороны использовать систему показателей раннего предупреждения при принятии ими мер оперативного реагирования на конфликт.
Somalia's conflict has disproportionately affected the civilian population through displacement, difficulties in accessing assistance and the direct impact of fighting. Конфликт в Сомали непропорционально сказывается на гражданском населении, которое подвергается перемещению, испытывает трудности с доступом к помощи, а также прямое воздействие боевых действий.
Since the beginning of the year, the international community has coalesced its work around the national and regional levels to resolve the Somali conflict. С начала года международное сообщество строит свою работу на национальном и региональном уровнях в стремлении урегулировать сомалийский конфликт.
It is well recognized that violent conflict exacerbates poverty, decreasing incomes and access to basic services. Общепризнано, что насильственный конфликт усугубляет бедность, сокращая доходы и доступ к основным услугам.
A. Workplace conflict and its impact А. Конфликт на рабочем месте и его последствия
He again called for the establishment of the temporary institutions in Abyei and warned that conflict in the two areas could spread. Он вновь настоятельно призвал к созданию временных учреждений в Абьее и указал, что конфликт в двух районах может получить распространение.
Responsibility for the conflict was also attributed to opposition forces, including with regard to engaging children in military conflicts. Ответственность за конфликт была также возложена на оппозиционные силы, в том числе ответственность за вовлечение детей в военные конфликты.