Английский - русский
Перевод слова Conflict

Перевод conflict с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфликт (примеров 8660)
The highest child mortality rates were recorded in the countries emerging from or in conflict. Самые высокие показатели детской смертности были зарегистрированы в странах, недавно переживших конфликт или переживающих его в настоящее время.
Then, all of this boomeranged in the Chechen conflict against Russia, when those fighters turned their arms against their own patrons. Затем все это бумерангом вернулось в чеченский конфликт против России, когда те же самые боевики обернули свое оружие против своих собственных покровителей.
Why the hell not? - Because Harvey has a conflict, which means somebody already has a dog in the fight. Потому что у Харви конфликт интересов, а значит, кто-то привел на бой пса.
Why the hell not? - Because Harvey has a conflict, which means somebody already has a dog in the fight. Потому что у Харви конфликт интересов, а значит, кто-то привел на бой пса.
As the conflict that divides our galaxy escalates, We cannot lose perspective, on the value of life and the price of freedom. По мере того, как конфликт, разделяющий нашу галактику, обостряется, мы не должны терять перспективу, веру в ценность жизни и цену свободы.
Больше примеров...
Конфликтных (примеров 989)
In conflict and post-conflict situations, the United Nations supports rule of law initiatives that are indispensable for the establishment of peace and security. В конфликтных и постконфликтных ситуациях Организация Объединенных Наций поддерживает инициативы в области верховенства права, которые необходимы для восстановления мира и безопасности.
It is by focusing on the promotion and respect for justice and the rule of law in conflict and post-conflict societies that we might be able to prevent conflicts from reoccurring. Именно благодаря концентрации внимания на поощрении и обеспечении правосудия и верховенства права в конфликтных и постконфликтных обществах мы могли бы добиться предотвращения возникновения конфликтов.
Australia welcomes the substantial work being undertaken by a range of agencies and entities within the United Nations to promote the rule of law at the national and international levels, particularly in conflict and post-conflict situations. Австралия приветствует огромную работу, которую в настоящее время ведут различные учреждения и подразделения системы Организации Объединенных Наций в целях содействия верховенству права на национальном и международном уровнях, прежде всего в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
Sustaining support for large, costly United Nations missions in conflict and post-conflict situations, in Africa and throughout the world, requires that Members have confidence that missions are efficiently managed and operated. Оказание поддержки широкомасштабным и дорогостоящим миссиям Организации Объединенных Наций в конфликтных и постконфликтных ситуациях в Африке и во всем мире требует того, чтобы у членов Организации была уверенность в том, что миссии эффективно управляются и действуют.
At the end of the grant cycle, and based on the programme evaluations, the Trust Fund will disseminate knowledge and produce policy papers that outline good practices in addressing gender-based violence in conflict, post-conflict and transitional settings. В конце цикла грантов Целевой фонд будет распространять приобретенные знания и подготовит директивные документы, намечающие передовые методы борьбы с гендерным насилием в конфликтных, постконфликтных и переходных ситуациях.
Больше примеров...
Коллизия (примеров 244)
There can be no doubt that under the existing system there is a conflict of interest insofar as the Administrative Law Unit advises on whether a decision should be reviewed or modified and, if not, later defends the position taken in a subsequent appeal. Не вызывает сомнений то, что при существующей системе налицо коллизия интересов, поскольку Группа административного права выносит рекомендации о пересмотре или изменении решения и, если этого не делается, отстаивает занятую позицию в ходе последующего обжалования.
However, it was agreed that a priority conflict between a security right in, and the right of a transferee of, non-intermediated securities should be addressed. В то же время было выражено согласие с тем, что должна быть учтена коллизия приоритетов между обеспечительным правом в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах и правом их получателя.
In order to enhance the transparency, predictability and integrity of the insolvency system, it is desirable that the insolvency law specify the degree of relationship which may give rise to such a conflict of interest. Для того чтобы способствовать прозрачности, предсказуемости и целостности системы несостоятельности, в законодательстве о несостоятельности желательно оговорить уровень взаимоотношений, в результате которых может возникнуть коллизия интересов.
As Caroline Dommen has pointed out, "... if a conflict between a WTO rule and a human rights provision were brought to the DSM [dispute settlement mechanism], the DSM would clearly have to take international human rights law into account". В этой связи Каролина Доммен отмечала, "... что если коллизия между нормой ВТО и положением в области прав человека будет представлена на рассмотрение МРС, то МРС должен однозначно принять во внимание нормы международного права прав человека"49.
If there is a conflict between security rights with respect to which documents or notices are registered in the relevant intellectual property registry, the right a document or notice of which is registered first has priority, and the Guide confirms that result). Если существует коллизия приоритетов между правами получателя интеллектуальной собственности и обеспечительным правом, в отношении которого в момент передачи документ или уведомление были зарегистрированы в соответствующем реестре интеллектуальной собственности, то получатель принимает обремененную интеллектуальную собственность с учетом этого обеспечительного права.
Больше примеров...
Противоречие (примеров 349)
The Council of Ministers submits to the Constitutional Court the international agreements which contain provisions that come into conflict with the Constitution. Совет министров представляет Конституционному суду международные соглашения, которые содержат положения, вступающие в противоречие с настоящей Конституцией .
One or two could not be accepted as they were in conflict with Bangladesh's Constitution, legal provisions or deeply-held social values. Одна или две из них не могли быть приняты, поскольку вступали в противоречие с Конституцией Бангладеш, законодательными положениями или глубоко укоренившимися социальными ценностями.
Care must be taken to avoid any new interpretations that may conflict with the spirit of the Treaty or detract from its credibility. Надо внимательно следить за тем, чтобы не допускать любых новых толкований, которые могут войти в противоречие с духом Договора или умалить его значимость.
Such inequalities could be attributed to a lack of policy coherence, the conflict between national macroeconomic policies and social goals and the growing tendency to make long-term social development objectives subordinate to short-term economic policy. Причинами неравенства являются недостаточная последовательность политики, противоречие между национальной макроэкономической политикой и задачами в социальной сфере и растущая тенденция подчинения долгосрочных целей социального развития интересам краткосрочной экономической политики.
Efforts aimed at nuclear non-proliferation should be undertaken in parallel with efforts at nuclear disarmament and should not conflict with the inalienable right of States to the peaceful use of nuclear energy. Усилия по предотвращению распространения ядерного оружия должны идти параллельно с шагами по ядерному разоружению и не вступать в противоречие с правом государств на использование атомной энергии в мирных целях.
Больше примеров...
Конфликтные (примеров 171)
Often, such situations of conflict are complex and require someone to immediately intervene in person to resolve them before they escalate further. Часто такие конфликтные ситуации являются непростыми и требуют немедленного личного вмешательства, с тем чтобы урегулировать их до момента последующей эскалации.
Ms. Čačić said that the conflict and crisis situations of the late twentieth century were characterized by a reversed pattern of victimization and by the variety of actors involved. Г-жа Чачич говорит, что конфликтные и кризисные ситуации конца ХХ века характеризуются изменением тенденции виктимизации, а также многообразием участников.
Many emphasized that development issues have an impact on a conflict situation, and that the mix of skills from around the United Nations system could be brought to bear to minimize destruction and displacements and hasten recovery. Многие из них подчеркивали, как вопросы "развития" влияют на конфликтные ситуации и как, используя разнообразный опыт системы Организации Объединенных Наций, можно было бы свести к минимуму разрушения и перемещение населения и ускорить подъем.
The subject chosen was emergency situations, either natural disasters or situations of conflict, which have been identified as a source of serious and increasingly frequent denial of the right to education, affecting also increasingly high numbers of people. Избранной темой стал вопрос о чрезвычайных ситуациях - будь то стихийные бедствия или конфликтные ситуации, которые были определены как источник серьезного и все более частого отказа в праве на образование, что затрагивает также все большее число людей.
Recent data show that conflict and post-conflict countries have some of the highest rates of under-5 mortality. Последние данные говорят о том, что конфликтные и постконфликтные страны имеют наиболее высокий коэффициент смертности детей в возрасте до пяти лет.
Больше примеров...
Конфликтной (примеров 232)
No human action can be successful in a hostile environment, in an atmosphere of insecurity or, quite simply, in a conflict situation. Никакое человеческое действие не может быть успешным во враждебной ситуации, в атмосфере отсутствия безопасности или просто в конфликтной ситуации.
Secondly, we must address the growing need for humanitarian agencies to deal directly with armed elements in a conflict situation in order to secure access to refugees and internally displaced persons in need of aid. Во-вторых, мы должны рассмотреть вопрос о растущей необходимости того, чтобы гуманитарные учреждения налаживали прямые контакты с вооруженными элементами в конфликтной ситуации в целях обеспечения доступа к беженцам и перемещенным внутри страны лицам, которые нуждаются в помощи.
The challenge and the costs of ensuring sustained access to health care, schooling and vocational training and future employment opportunities for children and youth in a conflict or post-conflict situation cannot be overstated. Невозможно переоценить трудности и издержки, связанные с решением задачи обеспечения детям и молодежи в конфликтной или постконфликтной ситуации устойчивого доступа к медицинским услугам, образованию и профессионально-технической подготовке, и возможности для получения работы в будущем.
At the heart of the coordination debate is, in our opinion, a concern for the quality and effectiveness with which we in the international community respond to the suffering of those caught up in catastrophe and conflict. По нашему мнению, в основе прений по вопросу о координации лежит заинтересованность в нашем качественном и эффективном реагировании как членов международного сообщества на страдания тех, кто оказался в катастрофической или конфликтной ситуации.
Overall, it means that the international community stands to benefit in the maintenance of peace and security from a balance between the intimate knowledge of a conflict situation possessed by a regional organization and the global legitimacy and authority of the Security Council. В целом это означает, что в деле поддержания мира и безопасности международное сообщество выиграет от сбалансированного сочетания знания конкретной конфликтной ситуации изнутри, которым будет располагать региональная организация, с одной стороны, и глобальной легитимности и авторитета Совета Безопасности - с другой.
Больше примеров...
Конфликтовать (примеров 24)
Clearly, some of these policy measures may conflict with traditional egalitarianism in Sweden, at least in the short term. Очевидно, что некоторые из этих политических мер могут конфликтовать с традиционным эгалитаризмом в Швеции, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
And they can't because the people inside of them are too afraid of conflict. А не могут, потому что люди внутри организаций боятся конфликтовать.
This name was dropped out of fear that it would conflict with Star Trek: Voyager and its titular starship, also beginning with a "V". Это имя было отброшено из страха, что оно будет конфликтовать со «Звёздный путь: Вояджер» и его титульным звездолетом, также начинающимся с "V".
Since 1988, they have seriously begun to conflict with ethnic groups of Azerbaijanis and Chechens in order to dislodge the largest market in the South Port in the USSR from under their patronage. С 1988 года они серьёзно начали конфликтовать с этническими группировками азербайджанцев и чеченцев с целью выбить из-под их покровительства крупнейший в СССР рынок в Южном порту.
Cooperation is always preferable to conflict. Сотрудничать выгоднее, чем конфликтовать
Больше примеров...
Столкновение (примеров 42)
Any conflict here could have dramatic repercussions for the universe at large. Любое столкновение здесь, может повлечь трагические последствия для всей вселенной.
This reignited Genoa's resentment and rivalry, which once again developed into open conflict. Это подхлестнуло возмущение и соперничество Генуи, которые вновь переросли в открытое столкновение.
The entire perception-response sequence needs to be completed before a conflict becomes unavoidable. Вся последовательность событий от восприятия до реагирования должна быть завершена до того момента, когда столкновение становится неизбежным.
This clash within civilizations on what modernization means is more significant than Huntington's alleged conflict between geographical entities. Это столкновение внутри цивилизаций по поводу того, что означает модернизация, является более значительным, чем предполагаемый конфликт Хантингтона между географическими единицами.
Any physical conflict that can cause damage or destruction has the potential to create long-lived space debris or derelicts, whose subsequent collisions may create additional space debris and pose a threat to vital State assets, which may be critical for national security. Любое физическое нападение, которое может вызвать разрушение или уничтожение объекта, чревато появлением космического мусора или обломков, последующее столкновение которых может привести к образованию нового космического мусора и создать угрозу для жизненно важных государственных объектов, могущих иметь решающее значение для обеспечения национальной безопасности.
Больше примеров...
Конфликтными (примеров 58)
These recent examples highlight the increasing needs and demands in situations of conflict, post-conflict and other crisis situations. Эти недавние примеры свидетельствуют о растущих потребностях и требованиях в связи с конфликтными, постконфликтными и другими кризисными ситуациями.
For the purposes of the protocol, however, the concept of peacebuilding should be limited to conflict and post-conflict situations. Однако для целей данного протокола концепция миростроительства должна быть ограничена конфликтными и постконфликтными ситуациями.
Since the launch of KPCS, the Belgian authorities have made several arrests in relation to the trade in conflict diamonds. С момента появления ССКП бельгийские власти произвели несколько арестов в связи с торговлей «конфликтными» алмазами.
With the elimination of illegal trade in conflict diamonds, legitimate trade generates revenue used to finance public programmes, thereby creating favourable conditions for diamond-producing countries to reduce poverty and achieve the Millennium Development Goals. Когда нелегальная торговля «конфликтными» алмазами ликвидирована, законная торговля приносит доходы, идущие на финансирование государственных программ, что создает алмазодобывающим странам благоприятные условия для борьбы с нищетой и достижения Целей развития тысячелетия.
It is undeniable that, 10 years after the first forum to discuss the issue of conflict diamonds was held in Kimberley, South Africa, the scope of the conflict diamonds problem has been significantly reduced. Бесспорно то, что спустя десять лет после первого форума в Кимберли, Южная Африка, на котором обсуждался вопрос о «конфликтных» алмазах, масштабы проблемы, связанной с «конфликтными» алмазами, значительно сократились.
Больше примеров...
Конфликтным (примеров 46)
Good governance, democracy, respect for the rule of law, and meaningful participation of minorities in political institutions are also essential to prevent and defuse tensions which may lead to situations of conflict. Для предотвращения и ослабления напряженности, которая может привести к конфликтным ситуациям, необходимы также надлежащее управление, демократия, уважение верховенства права и содержательное участие меньшинств в политических институтах.
The United Nations human rights mechanisms provide the means for doing just that - yet these mechanisms are often denied access to situations of conflict. Механизмы Организации Объединенных Наций в области прав человека как раз и предоставляют такую возможность; и тем не менее этим механизмам часто бывает отказано в доступе к конфликтным ситуациям.
While it is definitely much more closely integrated, it has never ceased to be in conflict. С одной стороны, оно, несомненно, характеризуется более высокой степенью интеграции, а с другой - по-прежнему остается конфликтным.
It makes clear that the Convention applies in all forms of conflict and post-conflict settings and allows for better monitoring of women's human rights in such settings. В рекомендации четко указано, что Конвенция применима к любым конфликтным и постконфликтным ситуациям и позволяет лучше контролировать соблюдение прав человека женщин в таких ситуациях.
These legislative amendments are also intended to promote quicker processing and reduce the level of conflict. Эти законодательные поправки также нацелены на то, чтобы ускорить процесс и сделать его менее конфликтным.
Больше примеров...
Споров (примеров 302)
Finally, an active defense of rights will depend on a country's ability to use the WTO dispute settlement mechanism in the case of a trade conflict. И наконец, активная защита прав будет зависеть от способности страны использовать механизм урегулирования споров ВТО в случае торговых конфликтов.
The Council stresses that the principal responsibility for the peaceful settlement of disputes rests with the parties to the conflict and that it is only through their full participation and genuine commitment to resolve the conflict, including its underlying causes, that peace can be achieved and sustained. Совет подчеркивает, что стороны конфликта несут главную ответственность за мирное урегулирование споров и что только благодаря их полноценному участию и подлинной приверженности урегулированию конфликта, включая устранение его основных причин, можно установить и сохранить мир.
Failure to act instantly and thoroughly on issues such as housing, land and property dispute resolution often led to renewed conflict when people returned to their places of origin, as demonstrated, inter alia, in southern Sudan and East Timor. Отсутствие оперативных и продуманных действий в ситуациях, связанных с урегулированием споров по вопросам жилья, земли и имущества, часто приводит к возобновлению конфликта после возвращения людей в их районы происхождения, как это происходит, в частности, на юге Судана и в Восточном Тиморе.
The escalation of conflict is likely to increase as disputes over already limited resources arise between host communities and the growing numbers of returnees from the Sudan and neighbouring countries. Эскалация конфликта, вероятно, будет нарастать по мере возникновения споров относительно и без того ограниченных ресурсов между местными общинами и растущим числом людей, возвращающихся из Судана и соседних стран.
Will armed conflict result from these recurring - and, it seems, escalating - disputes between the Philippines and Vietnam on one side, and China on the other? Разовьются ли эти ситуации в военный конфликт или ограничатся эскалацией территориальных споров между Филиппинами и Вьетнамом с одной стороны, и Китаем с другой?
Больше примеров...
Конфликтная (примеров 60)
It will be extremely difficult to safeguard the security and stability achieved in Sierra Leone as long as conflict persists in a neighbouring State. Пока в соседнем государстве сохраняется конфликтная ситуация, будет чрезвычайно сложно поддерживать безопасность и стабильность, достигнутые в Сьерра-Леоне.
The conflict situation in Chechnya remains unresolved and a matter of great concern. Конфликтная ситуация в Чечне остается нерешенной и продолжает вызывать серьезную обеспокоенность.
The credibility of peacekeeping operations, not the geographical location of a given conflict situation, should be our common concern. Нашей общей заботой должно быть обеспечение авторитетности операций по поддержанию мира, независимо от того, в каком районе мира сложилась та или иная конфликтная ситуация.
Though the fight to end famine in Somalia has been successful, several indicators suggest that in the past few months malnutrition levels are again on the rise in parts of Somalia, including Mogadishu and the Juba valley, two areas of ongoing conflict and insecurity. Хотя борьба за искоренение голода в Сомали увенчалась определенными успехами, есть несколько свидетельств того, что в течение последних месяцев уровни недостаточного питания вновь начали расти в ряде районов Сомали, включая Могадишо и долину Джуббы - два района, где сохраняется конфликтная и небезопасная обстановка.
Today, unfortunately, the Democratic Republic of the Congo is a country that, while in a post-conflict situation, remains in a situation of conflict: a particularly deadly conflict that is destroying all of our country's economic recovery efforts. Сегодня, к сожалению, Демократическая Республика Конго является страной, в которой на постконфликтном этапе сохраняется конфликтная ситуация: смертоносный конфликт, который сводит на нет все усилия, направленные на экономическое восстановление.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 3605)
They urged the parties to take advantage of the initiative represented by the European Union Action Plan to reach a political solution to the conflict. Они настоятельно призвали стороны в конфликте воспользоваться возможностями, предлагаемыми Планом действий Европейского союза, для достижения политического урегулирования конфликта.
The process of settling the Yugoslav conflict could, in our opinion, be intensified by expanding the composition of the Contact Group and studying new approaches. Процесс урегулирования югославского конфликта, по нашему мнению, мог бы ускориться в результате расширения состава Контактной группы и изучения новых подходов.
Algeria still abides with the peace Settlement Plan approved by both parties to the conflict, the Frente POLISARIO and Morocco, and endorsed by the Security Council. Алжир по-прежнему поддерживает План мирного урегулирования, одобренный обеими сторонами в конфликте, ПОЛИСАРИО и Марокко, и санкционированный Советом Безопасности.
Several missions have been undertaken with the aim of strengthening the capacity of the OAU's Refugee and Conflict Management Divisions, with particular emphasis on streamlining information and reporting and analysing conflicts. Были организованы несколько миссий с целью укрепления потенциала Отделов по вопросам беженцев и урегулирования конфликтов ОАЕ с уделением особого внимания упорядочению информации и представлению сообщений и анализу конфликтов.
This has prevented the implementation of the Moldovan-Russian agreement of 21 July 1992 on the principles for a peaceful settlement of the military conflict in the eastern districts of the Republic of Moldova. Это сорвало выполнение соглашения между Молдовой и Россией от 21 июля 1992 года о принципах мирного урегулирования военного конфликта в восточных районах Республики Молдова.
Больше примеров...
Противостояния (примеров 72)
Countries that have emerged from armed conflict should not find themselves plunged into crisis. Вышедшие из стадии вооруженного противостояния страны не должны оказываться ввергнутыми в кризис.
War, ethnic rivalry and conflict, natural disasters and ineffectual government structures continue to contribute to poverty and environmental degradation. Войны, этнические противостояния и конфликты, стихийные бедствия и неэффективные государственные структуры по-прежнему служат причиной нищеты и ухудшения состояния окружающей среды.
In view of the complexity of the challenges facing a country emerging from long periods of armed unrest, the question remains whether the National Convention can be welcomed as an effective step towards a civilian Government and, most importantly, towards a peaceful settlement of the conflict. С учетом сложности задач, которые стоят перед страной, пережившей длительный период вооруженного противостояния, вопрос по-прежнему заключается в том, можно ли использовать Народное собрание в качестве эффективного инструмента формирования гражданского правительства и, что самое главное, инструмента мирного урегулирования конфликта.
Strengthening the rule of law in the wake of conflict is not only an investment in the recovery of the country; by addressing the grave injustices of war and the root causes of conflict, it can also help prevent a return to hostilities in the future. Укрепление верховенства права после завершения конфликта не только способствует восстановлению страны, но и - вследствие устранения вопиющих несправедливостей и первопричин конфликта - может способствовать предотвращению вооруженного противостояния в будущем.
Due to the civil confrontations that have swept the country, the main efforts of the Government of Tajikistan in recent years have been aimed at eradicating conflict, establishing peace and tranquillity, and creating conditions to integrate the population into active economic and creative work. Из-за захлестнувшего страну гражданского противостояния основные усилия правительства Таджикистана в последние годы были направлены на его погашение, на восстановление мира и спокойствия, создание предпосылок для включения населения в активную экономическую, созидательную деятельность.
Больше примеров...
Вступать в противоречие (примеров 52)
While this may conflict with the independence of the FCC, it is however a necessary relationship. Хотя такой порядок может вступать в противоречие с принципом независимости КДК, он тем не менее необходим.
For instance, recognition needs to be given to a position where proposals might potentially conflict with the intentions of parliament with respect to legislation relating to the indexation of state pensions and benefits. Так, например, необходимо учитывать, что некоторые предложения могут потенциально вступать в противоречие с намерениями парламента в отношении законодательства, касающегося индексации государственных пенсий и пособий.
The CCCS has a wide mandate, and the power to make decisions and recommendations that at times may conflict with the responsibility and accountability of an individual Executive Head in the provision of a particular service ККОС обладает широким мандатом и полномочиями на принятие решений и рекомендаций, которые порой могут вступать в противоречие с обязанностями и функциями того или иного руководителя организации при предоставлении конкретной услуги.
Such a regime must be compatible with the domestic legal system and avoid conflict with the general principles of law on which it was based. Такой режим должен быть совместим с внутренней правовой системой и не вступать в противоречие с общими принципами права, на которых он основывается.
Moreover, soil issues are complicated by the fact that most soils are under private ownership and those private interests can often conflict with national public interests. Кроме того, почвенные проблемы усугубляются еще и тем обстоятельством, что большинство почв находится в частной собственности, и такого рода частные интересы зачастую могут вступать в противоречие с национальными публичными интересами.
Больше примеров...
Борьба (примеров 204)
Tackling impunity at all stages of conflict is an essential component in ensuring that fundamental human rights standards are maintained. Борьба с безнаказанностью на всех этапах конфликта является важнейшим компонентом в обеспечении соблюдения основополагающих норм в области прав человека.
The Council also considered thematic issues such as non-proliferation, peacekeeping operations, protection of civilians in armed conflict, counter-terrorism and the international tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia. Совет обсуждал также тематические вопросы: нераспространение, операции по поддержанию мира, защита гражданских лиц в вооруженном конфликте, борьба с терроризмом и международные трибуналы по Руанде и бывшей Югославии.
Promoting healthy lives, including good nutrition and control of infectious diseases, providing quality education, protecting children from abuse, exploitation, violence and armed conflict and combating HIV/AIDS are achievable goals and are clearly affordable for the global community. Пропаганда здорового образа жизни, включая хорошее питание и борьбу с инфекционными заболеваниями, обеспечение качественного образования, защита детей от жестокого обращения, эксплуатации, насилия и вооруженных конфликтов и борьба с ВИЧ/СПИДом - все эти цели достижимы и вполне доступны для международного сообщества.
The Government of the United Kingdom will continue to press for the achievement of that goal. Secondly, freedom from conflict is the platform for progress, but the battle against disease and illiteracy is the second stage. Правительство Соединенного Королевства будет продолжать добиваться достижения этой цели. Во-вторых, освобождение от конфликтов - это платформа для прогресса, однако вторая ее основа - это борьба с болезнями и неграмотностью.
'Mostly ultra-left proclamations about how only violent conflict 'will achieve the Marxist paradise we long for. В основном это были ультралевые агитки о том, что только насилие и борьба приведёт нас в марксистский рай, в который мы так стремимся.
Больше примеров...
Враждовать (примеров 2)
Being an invariable attribute of the world arrangement, the female virtues, as the Orient wisdom says, should not conflict but dance with the male virtues, creating the world completeness in the whimsical pattern of this dance. Будучи неизменным атрибутом мироустройства, женское начало, как гласит восточная мудрость, должно не враждовать, а танцевать с мужским началом, создавая в причудливом узоре этого танца всю полноту этого мира.
The two Elizabeths will frequently be in conflict with one another. Эти Елизаветы постоянно будут враждовать друг с другом.
Больше примеров...