Английский - русский
Перевод слова Conflict

Перевод conflict с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфликт (примеров 8660)
There is also an urgent need to resolve the Transdniestrian conflict. Также необходимо безотлагательно урегулировать приднестровский конфликт.
It is clear that we must quickly begin a political dialogue, which is the only means to end the conflict in the Middle East and to restore calm there. Совершенно очевидно, что мы должны незамедлительно начать политический диалог, который является единственным средством, способным прекратить конфликт и восстановить спокойную обстановку на Ближнем Востоке.
The conflict, which had destroyed entire cities and killed more than 100,000 defenceless civilians, was one of the most horrendous acts of aggression in recent history. Этот конфликт, в результате которого были уничтожены целые города и убиты свыше 100 тысяч беззащитных гражданских лиц, является одним из наиболее ужасающих актов агрессии в истории последнего времени.
Your conflict - who is it? Конфликт интересов... с кем он?
Such a conflict would have devastating consequences for populations in the area and would constitute a severe blow to efforts aimed at resolving the crisis in Darfur. Такой конфликт имел бы катастрофические последствия для населения в этом районе и нанес бы серьезный удар по усилиям, направленным на урегулирование кризиса в Дарфуре.
Больше примеров...
Конфликтных (примеров 989)
That plan provides a wealth of information on activities being carried out for women in conflict and post-conflict situations. Этот план включает огромное количество информации о деятельности в интересах женщин в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
In 2006 OHCHR and the NIHRC organized an International Round Table in Belfast on the role of national human rights institutions in conflict and post-conflict situations. В 2006 году УВКПЧ и КПЧСИ организовали в Белфасте международный "круглый стол", посвященный роли национальных правозащитных учреждений в конфликтных и постконфликтных ситуациях52.
The numerous grave violations of human rights and international humanitarian law committed since January 2012 are consequences of a cycle of impunity that is part of a long tradition of violence and crime committed during successive periods of conflict in the country extending over more than 20 years. Многочисленные грубые нарушения прав человека и международного гуманитарного права, совершенные с января 2012 года, являются следствием хронической безнаказанности, вошедшей в долгую историю насилия и преступлений, совершаемых в стране на протяжении более 20 лет конфликтных периодов.
The Secretary-General has stated in his report on the rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict societies, that domestic justice systems should be the first resort in the pursuit of accountability. В своем докладе о господстве права и правосудии переходного периода в конфликтных и постконфликтных обществах Генеральный секретарь заявил, что национальные системы правосудия должны быть первейшим средством обеспечения ответственности.
Deeply concerned over the continuing pattern of attacks against United Nations and associated personnel engaged in United Nations operations including in humanitarian emergencies, and conflict and post-conflict situations, будучи глубоко озабочены продолжающимися нападениями на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, задействованный в операциях по поддержания мира, в том числе во время чрезвычайных гуманитарных ситуаций, а также конфликтных и постконфликтных ситуаций,
Больше примеров...
Коллизия (примеров 244)
A "conflict of interest" refers to any current professional, financial or other interest which could: «Коллизия интересов» относится к каким-либо текущим профессиональным, финансовым или другим интересам, которые могли бы:
Conflict of technical requirements can be minimized if the technical regulations have general requirements, such as in the EU Machine Safety Directive, and the technical requirements are based on ISO standards. Коллизия технических требований может быть сведена к минимуму, если в технических регламентах будут заложены общие требования, такие, как предусмотренные в Директиве ЕС о безопасности машинного оборудования, а технические требования будут основываться на стандартах ИСО.
Other issues: conflict of laws Прочие вопросы: коллизия правовых норм
INGOFID added that in Indonesia, there is a conflict of laws (contradiction among articles) within the constitution, which in turn resulted in discriminative measures towards indigenous people. МНФРИ добавил, что в рамках Конституции имеет место коллизия правовых норм (положения статей противоречат друг другу), что, в свою очередь, приводит к принятию дискриминационных мер в отношении коренных народов.
Moreover, it was pointed out that conflict with the UNIDROIT draft Convention could arise, for example, because the UNIDROIT draft Convention treated title-transfer transactions as functionally equivalent but did not equate them fully to security rights. Кроме того, было подчеркнуто, что коллизия с проектом конвенции УНИДРУА, может возникнуть, например, потому, что проект конвенции УНИДРУА рассматривает сделки по передаче правового титула в качестве функционально эквивалентных, но не приравнивает их полностью к обеспечительным правам.
Больше примеров...
Противоречие (примеров 349)
Any interpretation to the contrary would be in clear conflict with the text. Любая иная интерпретация явно входила бы в противоречие с текстом.
Sometimes women's needs are in direct conflict with those of men. Иногда потребности женщин вступают в прямое противоречие с потребностями мужчин.
Secondly, it was necessary to clarify the functional dimension of immunity to ensure that it did not conflict unnecessarily with other principles and values of the international community. Во-вторых, необходимо определить фактический объем функционального измерения иммунитета, чтобы он не вступал в необоснованное противоречие с другими принципами и ценностями международного сообщества.
Commitments already undertaken or requested of the countries of the region might conflict with their development needs and in some instances appeared to extend beyond commitments under consideration by developed countries. Обязательства, которые уже были приняты странами региона или которые им предлагается принять, могут вступить в противоречие с их потребностями в области развития, а в некоторых случаях они, как представляется, превышают обязательства, рассматриваемые развитыми странами.
However, if it were not confirmed that the future Convention applied to the case in question, this would mean there was a conflict between the scope of application as formulated and the content of the future Convention. Напротив, если на этот вопрос будет дан отрицательный ответ, то будет иметь место противоречие между сформулированной сферой применения и содержанием будущей конвенции.
Больше примеров...
Конфликтные (примеров 171)
This Plan, which pursues the goal of peace in the region, could thus paradoxically lead to situations of conflict between Morocco and Algeria, which we have all avoided so far. Этот план, направленный на обеспечение мира в этом районе, мог бы таким образом, как это ни парадоксально, породить конфликтные ситуации в отношениях между Марокко и Алжиром, чего всем нам до сих пор удавалось избегать.
Such a conflict was particularly acute in poor families, which found it difficult to work their way out of poverty and end the intergenerational transmission of poverty. Подобного рода конфликтные ситуации приобретают особо острые формы в малообеспеченных семьях, которые сталкиваются с серьезными проблемами, пытаясь с помощью работы выйти из нищеты, которая передается в этих семьях от одного поколения к другому.
In indicator of achievement, after "in which", add "conflicts or situations of conflict exist, and in which", and delete", including in cooperation with partners, ". после слов «в которых» добавить «существуют конфликты или конфликтные ситуации и в которых» и исключить «, включая сотрудничество с партнерами».
When Mrs. Plavsic was the proWestern president of the Serbian part of Bosnia - between 1996 and 1998 - and in conflict with her more nationalist colleagues, she was hailed in the West as a democrat and champion of tolerance. Когда г-жа Плавжич была про - западным президентом сербской части Боснии - в период между 1996 и 1998 годом - и имела конфликтные отношения со своими более националистическими коллегами, она приветствовалась на Западе как демократ и защитница толерантности.
We have signed up to the European Union Code of Conduct on arms transfers and we fully abide by the United Nations, European Union and OSCE embargoes on arms exports to conflict regions. Мы присоединились к Кодексу поведения ЕС по передачам оружия и полностью соблюдаем эмбарго Организации Объединенных Наций, Европейского союза и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе на экспорт оружия в конфликтные регионы.
Больше примеров...
Конфликтной (примеров 232)
After an ordeal, they are integral to rebuilding anew lives shattered by the devastation of conflict. После тяжелых испытаний они играют основную роль в возрождении общества, пострадавшего от конфликтной ситуации.
As for gender-based discrimination, violence against women, whether in the home or during armed conflict, was not a private matter but rather a disturbing development that all States must address. Говоря о дискриминации по признаку пола, оратор подчеркивает, что насилие в отношении женщин, совершаемое в семье или в условиях конфликтной ситуации, не является частным делом, а представляет собой явление, которое должно беспокоить все государства.
Significant sections of the country were inaccessible to relief agencies for protracted periods owing to the conflict, logistical barriers or the inability to obtain security guarantees for proposed routes of access. Ввиду конфликтной ситуации, трудностей в области материально-технического снабжения и невозможности получить гарантии безопасности для предлагаемых путей сообщения значительная часть территории страны в течение продолжительного периода времени была недоступна для учреждений, занимающихся оказанием срочной помощи.
An end to conflict, accountable political systems, a fair and functioning judiciary, open debate on policies and high levels of participation of women and civil society will further support sustained economic growth and broad-based human development. Дополнительной поддержкой в обеспечении устойчивого экономического роста и общего развития людских ресурсов будут служить прекращение конфликтной ситуации, формирование открытых политических систем, создание справедливых и эффективно функционирующих судебных систем, свободное обсуждение политики и активное участие женщин и всего гражданского общества в ее осуществлении.
While he would not normally support alternative options in a conflict situation, he was willing to make an exception in the current case because the existing recommendation failed to provide the certainty required of a conflicts rule. Хотя обычно он не поддерживает наличие альтернативных вариантов в конфликтной ситуации, он хотел бы сделать в данном случае исключение, поскольку сущест-вующая рекомендация не вносит необходимую ясность в коллизионную норму.
Больше примеров...
Конфликтовать (примеров 24)
Check if another driver is active, which may conflict with AnyDVD. Проверьте активно ли другое ПО, которое может конфликтовать с AnyDVD.
Well, I cannot let personal endangerment conflict with Keynesian "economicals". Ну, я не могу позволить личной угрозе конфликтовать с кейнсианской "экономикой".
The draft resolution in fact promotes the universalization and strengthening of multilateral treaties and makes clear that it will not conflict with those regimes. Проект резолюции фактически содействует универсализации и укреплению многосторонних договоров и ясно указывает на то, что он не будет «конфликтовать» с этими режимами.
This resulted in new mortgages and taxes, and very soon he was in conflict with both the church and the magnates. Это привело к новым закладам и налогам, и очень скоро он стал конфликтовать и с церковью, и с дворянством.
Cooperation is always preferable to conflict. Сотрудничать выгоднее, чем конфликтовать
Больше примеров...
Столкновение (примеров 42)
Any conflict here could have dramatic repercussions for the universe at large. Любое столкновение здесь, может повлечь трагические последствия для всей вселенной.
A potential conflict of interest exists with an interest that any reasonable person could be uncertain whether or not it should be reported. Потенциальное столкновение интересов существует в случае, когда речь идет об интересе, в отношении которого любой разумный человек испытывает сомнения в том, следует ли раскрывать его.
In carrying out their public duties: (a) Public officials must not place themselves in positions where there could be a conflict between their private interests and their public duties; (b) They must not compromise the fair exercise of their public duties; При выполнении своих служебных обязанностей: а) государственные чиновники должны избегать ситуаций, при которых возможно столкновение их личных интересов и служебных обязанностей; Ь) они не должны ставить под угрозу честное выполнение своих служебных обязанностей;
Whether conflict begins as internal strife or as a localized cross-border affair, the wider international community frequently becomes engaged. Начинается ли конфликт как внутреннее столкновение или как локальный трансграничный конфликт, зачастую в нем задействовано международное сообщество в целом.
Conflict of interest, which can take many forms, indicates that there is a clash between the interest of the Organization and personal views, political activities and other outside occupations, including the receipt of gifts and favours. Конфликт интересов, который может принимать многочисленные формы, указывает на столкновение между интересами Организации и личными взглядами, политической деятельностью и другими посторонними занятиями, в том числе с получением подарков и услуг.
Больше примеров...
Конфликтными (примеров 58)
The KPCS continues to implement a multifaceted approach to monitor challenges posed by the Ivorian "conflict diamonds" under the Brussels Initiative and the Moscow Resolution. ССКП продолжает осуществлять многосторонний подход к решению проблем в области контроля, которые связаны с ивуарийскими «конфликтными» алмазами, в рамках Брюссельской инициативы и в соответствии с резолюцией, принятой в Москве.
With the elimination of illegal trade in conflict diamonds, legitimate trade generates revenue used to finance public programmes, thereby creating favourable conditions for diamond-producing countries to reduce poverty and achieve the Millennium Development Goals. Когда нелегальная торговля «конфликтными» алмазами ликвидирована, законная торговля приносит доходы, идущие на финансирование государственных программ, что создает алмазодобывающим странам благоприятные условия для борьбы с нищетой и достижения Целей развития тысячелетия.
Families in a conflict situation, separation for instance, are assisted through individual and group work; and steps are taken to strengthen the parents' psychological and pedagogical capacities, including with respect to the child rearing. С конфликтными семьями, включая находящиеся в ситуации развода, проводится индивидуальная и групповая работа, предоставляется помощь родителям в повышении их психолого-педагогической компетентности, в том числе по вопросам воспитания детей.
The EU firmly believes that the consistent use of such tools will strengthen the Kimberley Process's ability to tackle illicit trade in conflict diamonds, and calls on all participants to step up efforts in this respect. ЕС твердо уверен, что последовательное использование таких механизмов будет расширять возможности Кимберлийского процесса в борьбе с незаконной торговлей «конфликтными» алмазами, и призывает всех участников активизировать свои усилия в этом плане.
Others are forced to participate in economic activities related to the conflict, such as diamond and gem mining. Других девочек принуждают участвовать в экономической деятельности, связанной с конфликтными ситуациями, как, например, добыча алмазов и драгоценных камней.
Больше примеров...
Конфликтным (примеров 46)
One of the major challenges for the international community is seeking to ensure a holistic approach to conflict and post-conflict situations. Одна из главных задач международного сообщества состоит в поиске всеобъемлющего подхода к конфликтным и постконфликтным ситуациям.
Therefore, the international community, particularly the United Nations, must give equal attention to every conflict situation. Поэтому международное сообщество, в частности Организация Объединенных Наций, должны уделять одинаковое внимание всем конфликтным ситуациям.
The view was expressed that the subprogramme should collaborate with other entities within and outside the United Nations system in collecting and analysing country information on conflict and post-conflict situations. Было выражено мнение о том, что деятельность в рамках подпрограммы в плане сбора и анализа информации по конфликтным и постконфликтным ситуациям в странах должна координироваться с деятельностью других подразделений в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
Formulate and implement projects that aim to empower women economically, specifically widows and women heads of households; build women's capacity through the use of information and communication technology and setting up of an emergency and conflict unit. Разработка и осуществление проектов, нацеленных на расширение прав женщин в экономической области, особенно вдов и женщин, возглавляющих домашние хозяйства; и создание женского потенциала путем использования информационной и коммуникационной технологии и создание группы по чрезвычайным и конфликтным ситуациям.
With specific focus on conflict and post-conflict situations, UNITAR has developed an initiative called "Training for civilian personnel in peacekeeping operations on the special needs of women and children in conflict". Уделяя особое внимание конфликтным и постконфликтным ситуациям, ЮНИТАР разработал инициативу под названием «Профессиональная подготовка гражданского персонала в рамках операций по поддержанию мира по особым потребностям женщин и детей в условиях конфликтов».
Больше примеров...
Споров (примеров 302)
As the right to Ivorian citizenship was highly contested during the conflict, initiatives were launched to simplify birth registration and the issuance of identity papers, which contributed to better access to services and higher electoral participation, as well as strengthened social cohesion. Поскольку право на ивуарийское гражданство было предметом ожесточенных споров в ходе конфликта, были предприняты инициативы для упрощения регистрации деторождений и выдачи удостоверений личности, что способствовало лучшему доступу к услугам и более широкому участию в избирательном процессе, а также усилению социальной сплоченности.
Such partnerships also supported inclusive and sustainable economic growth and development and the peaceful resolution of internal disputes, such as the conflict between the Government of the Philippines and the Moro National Liberation Front. Такие партнерские отношения также способствуют всеобъемлющему и устойчивому экономическому росту и мирному разрешению внутренних споров, таких как конфликт между правительством Филиппин и Фронтом национального освобождения моро.
It must be stressed, however, that the draft Model Rules remained optional and the consent of all parties to a conflict was needed at every stage of the peaceful settlement of disputes. Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что проект типового регламента остается факультативным и предусматривает согласие всех сторон в конфликте на каждом этапе мирного разрешения споров.
It will make its mark, like the Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes, and also because, for the first time, it addresses the preventive dimensions of conflict, which lie at the heart of our Organization's activities. Она оставит свой след, как и Манильская декларация о мирном разрешении международных споров, в том числе и по той причине, что впервые она обращает внимание на превентивные аспекты конфликтов, которые являются ядром деятельности нашей Организации.
Dispute resolution mechanisms, particularly those concerned with truth and reconciliation, are critical even after a violent conflict has begun, but they should be accompanied by a broader range of measures that fall under the rubric of "peace-building". Механизмы разрешения споров, особенно те из них, которые связаны с установлением фактов и примирением, имеют крайне важное значение даже после того, когда ожесточенный конфликт уже начался, но их применение должно сопровождаться принятием более широкого комплекса мер, которые относятся к сфере «миростроительства».
Больше примеров...
Конфликтная (примеров 60)
It must be recognized that each conflict situation was different, and one-size-fits-all formulas must therefore be avoided. Следует признать, что каждая конфликтная ситуация имеет свои особенности, и поэтому следует избегать универсальных решений.
A prolonged conflict situation creates poverty and want and uncertainty and fear, and it perpetuates a sense of helplessness and lack of dignity. Затяжная конфликтная ситуация ведет к нищете и к нужде, а также к неопределенности и страхам, она увековечивает чувство беспомощности и отсутствия достоинства.
(c) Long-running wars, in which conflict in certain regions coexists with relative stability in other parts of the country; с) длительные войны, в которых конфликтная ситуация в определенных районах сосуществует со сравнительной стабильностью в других частях страны;
A number of members urged that favourable consideration should be given to the party's request, given the difficult political conditions in the country, which had recently emerged from years of conflict. Ряд членов призвали благосклонно отнестись к рассмотрению заявки этой Стороны, учитывая сложную политическую обстановку в стране, в которой до недавнего времени на протяжении нескольких лет существовала конфликтная ситуация.
Clearly, each instance of conflict requires a new approach that takes into account the cultural and historical context of the conflict. Совершенно очевидно, что каждая конфликтная ситуация требует такого нового подхода, в котором учитывался бы культурный и исторический контекст конфликта.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 3605)
The increase may be attributed to the revised conflict tracking and management methodology, which provides a more consistent way of identifying and managing conflicts of interest at an early stage. Это увеличение может объясняться применением пересмотренной методологии отслеживания и урегулирования конфликтов, которая позволяет более последовательно выявлять и урегулировать конфликты интересов на раннем этапе.
The Meeting stated that a gender perspective should be applied in all areas of public decision-making, including peace processes, responses to armed conflict, and training and capacity-building. Совещание постановило, что гендерная проблематика должна учитываться во всех областях процесса принятия решений по вопросам общественной жизни, в том числе в рамках мирных процессов, стратегий урегулирования вооруженных конфликтов, а также профессиональной подготовки и укрепления потенциала.
Thus far we have been able to resolve all differences in the resolution of conflict and in making the transition to democracy in Nepal, through peaceful dialogue and democratic principles. На сегодняшний день нам удалось преодолеть все разногласия по вопросам урегулирования конфликта и перехода к демократии в Непале на основе мирного диалога и демократических принципов.
UNAMID, in partnership with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and El Fasher University, developed and delivered a course on conflict management to 75 participants in El Fasher. ЮНАМИД, в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Университетом Эль-Фашира, разработала учебный курс по вопросам урегулирования конфликтов, который прослушали 75 участников в Эль-Фашире.
With regard to the substance of the recommendations made in the report, Algeria, which remains firmly committed to a just and final solution of the conflict in Western Sahara, would like to make the following clarifications: З. Что же касается существа изложенных в докладе рекомендаций, то Алжир, который по-прежнему твердо привержен делу справедливого и окончательного урегулирования конфликта в Западной Сахаре, хотел бы представить следующие разъяснения:
Больше примеров...
Противостояния (примеров 72)
What followed started a political conflict that divides Russia to this day. Это привело к началу политического противостояния которое разделяет Россию и до сегодняшнего дня.
Clearly, our aim is to completely rid Africa of armed conflict. Безусловно, наша цель - полностью освободить Африку от гнета вооруженного противостояния.
During a conflict with Abraxas, Franklin reveals that he used his abilities to save Susan's original stillborn child and place it in another alternate future. Во время противостояния с Абраксасом, Франклин показал, что он использовал свои способности, чтобы спасти оригинального мёртво-рождённого ребёнка Сью и поместил его в альтернативное будущее.
For over 20 years there has been conflict in Afghanistan, and generations have grown up knowing nothing but bloodshed. За время продолжающегося вот уже более 20 лет противостояния в Афганистане выросло целое поколение людей, вовлеченное в эту кровопролитную войну.
The Council will appreciate that we at UNHCR ask ourselves such questions as an agency dealing precisely with forced population movements across blurred conflict lines and across borders. Совет знает о том, что мы в УВКБ задаемся такими вопросами как учреждение, занимающееся именно вопросами вынужденного перемещения населения через размытые линии противостояния в конфликтах и через границы.
Больше примеров...
Вступать в противоречие (примеров 52)
One delegation wondered about the reference in paragraph 2 to the best interests of the child, pointing out that that might conflict with the interests of the biological family. Одна делегация задала вопрос, касающийся ссылки в пункте 2 на наилучшее обеспечение интересов ребенка, и отметила, что она может вступать в противоречие с интересами биологической семьи.
In some cases, newly developed references/standards may conflict with existing legislation. В ряде случаев вновь разработанные ссылки/стандарты могут вступать в противоречие с действующим законодательством.
Some formal legal requirements may be in conflict with electronic forms but the approach to that matter is evolving. Некоторые официальные юридические требования могут вступать в противоречие с электронными формами, однако подход к этому вопросу постоянно развивается.
Firstly, more often than not, States had obligations under multiple legal regimes, including the conditions of contracts with IFIs and transnational corporations, which might come into conflict with their human rights obligations. Во-первых, в большинстве случаев обязанности государств определяются многосторонними правовыми режимами, в том числе условиями контрактов с МФУ и транснациональными корпорациями, которые могут вступать в противоречие с их обязательствами в области прав человека.
There was a strong sense that the international trading system need not conflict with the trade measures used in IEAs. Твердое мнение было высказано относительно того, что международная система торговли не должна вступать в противоречие с торговыми мерами, применяемыми в рамках МСЭ.
Больше примеров...
Борьба (примеров 204)
In many instances, antagonistic competition manifests itself in violent ethnic or religious conflict. Во многих случаях антагонистическая борьба находит свое проявление в форме насильственных этнических или религиозных конфликтов.
Decades of conflict, the demise of the central State, poor and kleptocratic leadership and struggles between clans for limited resources, exacerbated by cycles of devastating droughts, have created chronic food shortages and an underdeveloped economy, and driven the population to despair. Десятилетия конфликта, распад центральной государственной власти, плохое и клептократическое руководство и борьба кланов за ограниченные ресурсы, усугубляемая циклами опустошительной засухи, привели к хронической нехватке продовольствия и формированию слаборазвитой экономики, поставив население на грань отчаяния.
The Working Group has stated that "the struggle against international terrorism cannot be characterized as an armed conflict within the meaning that contemporary international law gives to that concept". ЗЗ. Рабочая группа заявила, что "борьба с международным терроризмом не может расцениваться в качестве вооруженного конфликта по смыслу, придаваемому этой концепции современным международным правом".
In conclusion, her delegation reiterated her Government's belief that the eradication of poverty and combating all forms of violence against women, including the impact of armed conflict and living under occupation, were essential components for achieving marked progress in the empowerment of women. В заключение ее делегация вновь подтверждает, что, по мнению ее правительства, ликвидация нищеты и борьба со всеми формами насилия в отношении женщин, включая устранение последствий вооруженного конфликта и жизни в условиях оккупации, являются важными компонентами заметного прогресса в деле расширения возможностей женщин.
One of the main drivers of the conflict centred on the control of state power and oil revenues. В основе противостояния лежит борьба за власть в государстве и контроль над доходами от добычи нефти.
Больше примеров...
Враждовать (примеров 2)
Being an invariable attribute of the world arrangement, the female virtues, as the Orient wisdom says, should not conflict but dance with the male virtues, creating the world completeness in the whimsical pattern of this dance. Будучи неизменным атрибутом мироустройства, женское начало, как гласит восточная мудрость, должно не враждовать, а танцевать с мужским началом, создавая в причудливом узоре этого танца всю полноту этого мира.
The two Elizabeths will frequently be in conflict with one another. Эти Елизаветы постоянно будут враждовать друг с другом.
Больше примеров...