Английский - русский
Перевод слова Conflict

Перевод conflict с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфликт (примеров 8660)
Advice to the Transitional Darfur Regional Authority on the development of long-term reconciliation processes with key conflict groups Оказание Временному региональному органу в Дарфуре консультативных услуг по вопросам разработки долгосрочных процессов примирения с участием ключевых вовлеченных в конфликт групп
Why the hell not? - Because Harvey has a conflict, which means somebody already has a dog in the fight. Потому что у Харви конфликт интересов, а значит, кто-то привел на бой пса.
You realize this is an epic conflict of interest? Ты понимаешь, что это эпичный конфликт интересов?
It has taken far too long, but this little conflict between Fire and Water is finally over. Спасибо, Зев, я долго ждал, но маленький конфликт между Огнем и Водой теперь завершен.
We must continue to strengthen the United Nations peacebuilding structures and make them more responsive to the needs of countries emerging from conflict. Нам необходимо продолжать укреплять структуры Организации Объединенных Наций по миростроительству, с тем чтобы они в большей степени отвечали потребностям стран, переживших конфликт.
Больше примеров...
Конфликтных (примеров 989)
In conflict and post-conflict contexts, State institutions are often weakened or certain government functions may be performed by other Governments, intergovernmental organizations or even non-State groups. В конфликтных и постконфликтных ситуациях государственные учреждения зачастую ослаблены либо определенные правительственные функции могут выполняться другими правительствами, международными организациями или даже негосударственными группами.
She is best known as a war correspondent from conflict areas of the former Soviet Union. Известен в Чехии как военный корреспондент из конфликтных регионов бывшего Советского Союза.
Paragraph 57 of the Secretary-General's report indicates that mines continue to be found in conflict areas in southern Sudan. В пункте 57 доклада Генерального секретаря указывается на то, что мины по-прежнему обнаруживаются в конфликтных зонах южной части Судана.
Such violence, especially against women and girls, continues at alarming levels in many conflict and post-conflict situations, including as a deliberate weapon of war. Подобного рода насилие, особенно в отношении женщин и девочек, продолжает вызывать тревогу своими масштабами в многочисленных конфликтных и постконфликтных ситуациях, включая его преднамеренное использование в качестве средства ведения войны.
This form of engagement has proved an effective way to develop human rights capacity within the United Nations country teams and to support the human rights elements of peace processes in conflict or post-conflict situations. Такая форма деятельности оказалась эффективным средством создания потенциала в области прав человека в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций и оказания поддержки элементам мирных процессов, касающихся прав человека в конфликтных или постконфликтных ситуациях.
Больше примеров...
Коллизия (примеров 244)
Ms. Leblanc (Canada), referring to paragraph 18, said that although the Working Group had discussed the definitions of the terms "unfair competitive advantage" and "conflict of interest", the text did not seem to offer additional clarity. Г-жа Леблан (Канада), обращаясь к пункту 18, говорит, что, хотя Рабочая группа обсуждала определения терминов "несправедливое конкурентное преимущество" и "коллизия интересов", текст, похоже, не вносит дополнительной ясности.
The question arises whether such a conflict indeed exists between the rules establishing international crimes and immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. Возникает вопрос: существует ли на самом деле коллизия между нормами, устанавливающими международные преступления, с одной стороны, и нормами, предусматривающими иммунитет должностных лиц государств от иностранной уголовной юрисдикции, с другой стороны.
What is conflict of interest? Что такое коллизия интересов?
In some countries that conflict of interest will preclude the appointment of the person as an insolvency representative, or disqualify an appointee from continuing in that role. В некоторых странах эта коллизия интересов может послужить основанием для того, чтобы воспрепятствовать назначению какого-либо лица в качестве управляющего в деле о несостоятельности, или привести к дисквалификации назначенного лица с лишением права продолжать выступать в этом качестве.
It could not, however, accept the Secretariat's proposal for a form-free assignment since some provisions of France's internal legislation on the form of the assignment were stricter than the one proposed and a conflict of requirements would result. Тем не менее она не может принять предложение Секретариата об уступке без предъявления каких-либо требований к ее форме, поскольку некоторые положения внутригосударственного законодатель-ства Франции о форме уступки являются более строгими, чем предлагаемая норма, в результате чего может возникнуть коллизия требований.
Больше примеров...
Противоречие (примеров 349)
The land, water and other resources required to increase food production often conflict with traditional conservation interests. Земельные, водные и другие ресурсы, необходимые для увеличения производства продовольствия, часто входят в противоречие с традиционными интересами охраны природы.
In other words, interference that is permissible under national law may nonetheless be "unlawful" if that national law is in conflict with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights. Иными словами, вмешательство, допустимое по национальным законам, может в то же время быть "незаконным", если национальное право вступает в противоречие с положениями Международного пакта о гражданских и политических правах.
Fourth, staff members have alleged that there is a conflict between their e-PAS assessments and the evaluation of their candidacies for vacancies, and thus that the assessment of their candidacy was unfair. В-четвертых, сотрудники указывают на противоречие между результатами их служебной аттестации и оценкой их кандидатур при заполнении вакансий и что, следовательно, их кандидатуры были оценены несправедливо.
These two traits, although they seem to conflict, and are certainly different from the values of American and British conservatives, nonetheless form a sound basis for a realistic pragmatism and the shunning of ideological politics - which is precisely the politics that Germany now requires. Эти две черты сильно отличаются от Британского и Американского консерватизма. Несмотря на кажущееся противоречие, данные характеристики составляют солидную основу прагматичной и свободной от политической идеологии платформы, в которой больше всего нуждается Германия в настоящий момент.
In river basins, their sub-basins or the recharge areas of groundwaters, various water uses may compete or even be in conflict with each other, thus creating management problems, particularly if water is scarce and/or its quality is deteriorating. В том или ином речном бассейне, суббассейне или в районе пополнения грунтовых вод различные виды водопользования могут конкурировать между собой или даже вступать в противоречие друг с другом, создавая тем самым проблемы управления, особенно в том случае, когда воды недостаточно и/или ее качество ухудшается.
Больше примеров...
Конфликтные (примеров 171)
Situations of conflict require a development strategy different from that obtaining under peaceful conditions. Конфликтные ситуации требуют иной стратегии развития, нежели стратегия, используемая в мирных условиях.
Promote the observance of United Nations sanctions governing arms transfers to areas of conflict in Africa. Будут способствовать соблюдению введенных Организацией Объединенных Наций санкций, регулирующих поставки оружия в конфликтные районы в Африке.
The international community should not become embroiled in a conflict pitting jobs in the North against jobs in the South, and should take care that global competition did not proceed at the expense of social gains achieved through economic development. Международному сообществу следует не ввязываться в конфликтные противопоставления рабочих мест в странах Севера рабочим местам в странах Юга, а позаботиться о том, чтобы конкуренция на мировом уровне велась не в ущерб социальным достижениям, полученным в результате экономического развития.
It asks the United Nations, in consultation with the Government of Afghanistan and international forces, to investigate ways and means of extending monitoring and reporting to hitherto inaccessible conflict areas of Afghanistan. В нем содержится просьба к Организации Объединенных Наций в консультации с правительством Афганистана и международными силами изучить пути и средства распространения усилий по наблюдению и отчетности на доселе недоступные конфликтные районы Афганистана.
Situations of conflict vary. Конфликтные ситуации отличаются друг от друга.
Больше примеров...
Конфликтной (примеров 232)
As in any conflict situation, a civilized nation must comply with its obligations under international humanitarian law and must allow humanitarian agencies to have access to the suffering. Цивилизованная страна должна в любой конфликтной ситуации соблюдать свои обязательства по международному гуманитарному праву и предоставлять гуманитарным учреждениям доступ к нуждающимся.
The situation prevailing in this part of Senegal is quite specific, as it is a situation of conflict where the State is trying to restore and maintain order to protect the population. Положение в этой части Сенегала имеет особый характер, поскольку речь идет о конфликтной ситуации, в которой государство пытается восстановить и сохранить порядок в целях защиты населения.
Every day we witness situations that start by affecting one particular State and then spread to the region immediately surrounding it. Secondly, the States of a region have a better grasp of a conflict situation and its cultural backdrop than do other nations. Практически мы ежедневно сталкиваемся с ситуациями, когда события, происходящие в одном конкретном государстве, распространяются впоследствии на регион, непосредственно граничащий с ним. Во-вторых, государства региона лучше, чем другие государства, понимают природу конфликтной ситуации и того культурного фона, на котором она разворачивается.
Approximately 40 per cent of States that have emerged from a conflict situation find themselves once again involved in a dynamic of armed confrontation relatively soon - a percentage that rises to 60 per cent in the case of Africa. Почти 40 процентов государств, вышедших из конфликтной ситуации, довольно скоро вновь оказываются в тисках вооруженной конфронтации, а в отношении Африки таких государств насчитывается почти 60 процентов.
(c) Conduct without delay an assessment of the impact of the conflict situation in the State party on women and girls and develop a comprehensive strategy for victims of gender-based violence, in line with Security Council resolution 1325 (2000) and the Convention; с) безотлагательно провести оценку воздействия сложившейся в государстве-участнике конфликтной ситуации на женщин и девочек и разработать комплексную стратегию действий в интересах жертв гендерного насилия в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности и положениями Конвенции;
Больше примеров...
Конфликтовать (примеров 24)
They may be prone to conflict and competition with each other, especially when they are organized around a single issue. Они могут конфликтовать и соперничать друг с другом, особенно если они действуют по какому-либо одному направлению.
This name was dropped out of fear that it would conflict with Star Trek: Voyager and its titular starship, also beginning with a "V". Это имя было отброшено из страха, что оно будет конфликтовать со «Звёздный путь: Вояджер» и его титульным звездолетом, также начинающимся с "V".
This resulted in new mortgages and taxes, and very soon he was in conflict with both the church and the magnates. Это привело к новым закладам и налогам, и очень скоро он стал конфликтовать и с церковью, и с дворянством.
Accordingly, the question is not whether a multilateral environmental agreement could itself conflict with WTO but rather whether a party's implementation of a multilateral environmental agreement could be in conflict with its obligations under WTO law. Соответственно, вопрос состоит не в том, может ли многостороннее природоохранное соглашение само по себе конфликтовать с ВТО, а скорее в том, может ли исполнение многостороннего природоохранного соглашения одной из его сторон вступать в конфликт с ее обязательствами перед ВТО.
Alice and George were very good at conflict. Элис и Джордж хорошо удавалось конфликтовать.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 42)
This reignited Genoa's resentment and rivalry, which once again developed into open conflict. Это подхлестнуло возмущение и соперничество Генуи, которые вновь переросли в открытое столкновение.
(e) The policies and priorities of donors and recipients often conflict. ё) политика и приоритеты доноров и получателей помощи зачастую приходят в столкновение.
Such dialogue should allow us all to avoid surrendering to the forces of barbarism, which wish to fabricate a clash or a conflict where there is none. Такой диалог должен помочь нам всем не допустить капитуляции перед силами невежества, которые стремятся спровоцировать столкновение или конфликт там, где их не должно быть.
In other words, we need to focus on the root causes of armed conflict that incite demand for the import of weapons and invite trafficking with them. Furthermore, we need to raise awareness of the mechanism that makes conflicts of interest turn into armed violence. Другими словами, нам нужно сосредоточиться на коренных причинах вооруженных конфликтов, порождающих спрос на импортируемое оружие, а с ним вызывающих и его оборот. Кроме того, нам нужно лучше и глубже разобраться в том механизме, который превращает столкновение интересов в вооруженное насилие.
Is-Isn't that a conflict? Разве это не столкновение интересов?
Больше примеров...
Конфликтными (примеров 58)
The Institute focuses on autonomy, minority issues, demilitarization and conflict management and resolution. В центре внимания Института находятся вопросы автономии, проблемы меньшинств, демилитаризация, управление конфликтными ситуациями и их разрешение.
The KPCS continues to implement a multifaceted approach to monitor challenges posed by the Ivorian "conflict diamonds" under the Brussels Initiative and the Moscow Resolution. ССКП продолжает осуществлять многосторонний подход к решению проблем в области контроля, которые связаны с ивуарийскими «конфликтными» алмазами, в рамках Брюссельской инициативы и в соответствии с резолюцией, принятой в Москве.
We recognize that the Council has the responsibility to address humanitarian issues relating to situations of conflict, and that it has taken appropriate action to deal with such situations. Мы признаем, что на Совете лежит ответственность заниматься гуманитарными вопросами, связанными с конфликтными ситуациями, и что он принимал надлежащие действия для разрешения таких ситуаций.
Others are forced to participate in economic activities related to the conflict, such as diamond and gem mining. Других девочек принуждают участвовать в экономической деятельности, связанной с конфликтными ситуациями, как, например, добыча алмазов и драгоценных камней.
While fully aware of the challenges posed by weaknesses in institutional capacity, budgetary constraints, as well as conflict and instability, we are all obliged to exert ourselves to convert this promise into reality. Хорошо осознавая сложные проблемы, порожденные недостаточным институциональным потенциалом, финансовыми ограничениями, а также конфликтными ситуациями и отсутствием стабильности, мы все обязаны приложить максимум усилий для того, чтобы наши обещания стали реальностью.
Больше примеров...
Конфликтным (примеров 46)
Projects empowering vulnerable groups of women on microcredit, information and communication technology and income generation and the emergency and conflict unit. Проекты расширения доступа уязвимых групп женщин к микрокредитованию, информационной и коммуникационной технологии и деятельности, обеспечивающей получение доходов, а также к Группе по чрезвычайным и конфликтным ситуациям.
An important question is: under what circumstances should a natural resource be considered a so-called conflict resource? Важный вопрос состоит в следующем: при каких обстоятельствах природный ресурс следует считать так называемым конфликтным ресурсом?
Special attention should be paid to conflict and post-conflict situations, since the international community had been fairly active, but not always successful, in that sphere over the previous ten years. Особое внимание должно уделяться конфликтным и постконфликтным ситуациям, поскольку международное сообщество в течение последних 10 лет было довольно активным в этой области, но не всегда успешным.
The introduction, which summarizes activities of the Council as they relate to specific conflict areas is also welcome, as it makes for easy reference to the specific subject matter. Введение, в котором резюмируется деятельность Совета применительно к конкретным конфликтным областям, также следует приветствовать, поскольку оно позволяет лучше проанализировать конкретные темы.
In that regard, we would ask everyone to consider why the international community refuses to bestow on Somalia the attention it has given to conflict areas elsewhere in the world. В этой связи мы хотели бы просить всех задаться вопросом о том, почему международное сообщество отказывается уделять Сомали такое же внимание, какое оно уделяет другим конфликтным регионам мира.
Больше примеров...
Споров (примеров 302)
Traditional and informal dispute resolution mechanisms provide a valuable means of addressing disputes of the kind that have often given rise to conflict in Kenya in the past. Традиционные и неофициальные механизмы разрешения споров являются ценным средством урегулирования споров, которые в прошлом часто приводили в Кении к возникновению конфликтов.
As indigenous issues gained prominence in the United Nations system, the need for an international forum for conflict and dispute resolution for issues between indigenous peoples and States has become more critical. По мере того как в системе Организации Объединенных Наций вопросам коренных народов уделяется все более пристальное внимание, необходимость в международном форуме по разрешению конфликтов и споров в отношении проблем между коренными народами и государствами становится все более острой.
The intensification and spread of the dispute over territory among parties to the conflict has led to an increase in the number of displacements. 16 Активизация и разгорание территориальных споров между участниками конфликта привели к росту числа перемещенных лиц 16/.
With these considerations, the procedures of international control of environmental problems would provide a coherent and conclusive mechanism for conflict avoidance and dispute settlement with regard to the claims for the damage at a precautionary stage. С учетом этих соображений процедуры международного контроля за экологическими проблемами могли бы явить собой последовательный и четкий механизм недопущения конфликтов и урегулирования споров по искам в связи с ущербом на стадии принятия мер предосторожности.
Another project, in cooperation with the African Centre for the Constructive Resolution of Disputes, based in South Africa, aims at strengthening and expanding the African network for conflict and peace studies. В рамках другого проекта, осуществляемого совместно с Африканским центром по конструктивному урегулированию споров, который базируется в Южной Африке, ставится задача укрепить и расширить африканскую сеть по изучению конфликтов и вопросов мира.
Больше примеров...
Конфликтная (примеров 60)
The historic relationship between indigenous peoples and corporations that operate on their lands and territories can best be described as one of conflict. Историческая взаимосвязь между коренными народами и действующими на их землях и территориях корпорациями точнее всего характеризуется как конфликтная.
These endeavours have resulted in a huge diversity of projects providing guidance, help, support and practical help in every place where there was once conflict. Благодаря этим усилиям разработаны многочисленные проекты, обеспечивающие руководство, содействие, поддержку и практическую помощь в каждом районе, в котором когда-то возникла конфликтная ситуация.
A number of members urged that favourable consideration should be given to the party's request, given the difficult political conditions in the country, which had recently emerged from years of conflict. Ряд членов призвали благосклонно отнестись к рассмотрению заявки этой Стороны, учитывая сложную политическую обстановку в стране, в которой до недавнего времени на протяжении нескольких лет существовала конфликтная ситуация.
At the same time, there is continued risk that violence may erupt again, as long as there is conflict across the border in the Sudan and eastern Chad, and lingering intercommunal tensions in the Vakaga prefecture. В то же время по-прежнему существует опасность новой вспышки насилия, пока сохраняется конфликтная обстановка на границе между Суданом и восточной частью Чада и пока продолжаются межобщинные трения в префектуре Вакага.
Guinea-Bissau may still be a fragile State, but it is no longer in a war or a conflict situation, nor is there any evidence that a conflict is about to take place. Гвинея-Бисау, возможно, все еще остается нестабильным государством, однако в стране покончено с войной и устранена конфликтная ситуация и не наблюдается никаких признаков вновь назревающего конфликта.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 3605)
Council members called for direct negotiations between the Sudan and SPLM-N to resolve the conflict in Southern Kordofan and Blue Nile. Члены Совета призвали к проведению прямых переговоров между Суданом и НОДСС для урегулирования конфликта в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил.
In such cases, the prolongation of displacement can itself become an obstacle to peace and to the achievement of lasting solutions to conflict. В таких случаях затянувшееся перемещение может само стать препятствием на пути к миру и достижению окончательного урегулирования конфликта.
The Office's diplomatic role is to seek to advance the Middle East peace process by facilitating dialogue between the parties, with the aim of securing a final settlement to the conflict. Выполняя дипломатическую роль, Канцелярия стремится продвигать ближневосточный мирный процесс, облегчая диалог между сторонами ради обеспечения окончательного урегулирования конфликта.
Several initiatives were undertaken to peacefully resolve the conflict, including efforts to facilitate a negotiated settlement between 2006 and 2008. Было предпринято несколько инициатив в целях мирного урегулирования конфликта, включая посреднические усилия, которые предпринимались в период 2006 - 2008 годов в целях обеспечения урегулирования на основе переговоров.
Two collective conflict settlement procedures are provided for: recourse to mediation or organization of a consultation of employees on the continuation of strike action, without the outcome of the consultation affecting the exercise of the right to strike. Были предусмотрены два механизма урегулирования трудовых споров: посредничество или консультирование работников по вопросам, связанным с продолжением забастовки, причем результаты этого консультирования не ущемляют осуществление права на забастовку.
Больше примеров...
Противостояния (примеров 72)
Unfettered by ideological conflict and empowered by technology and global prosperity, we can envision as never before the realization of our noble aims. Освободившись от идеологического противостояния, вооруженные технологией и живущие в условиях глобального процветания, мы, как никогда ранее, можем надеяться достичь благородных целей.
Access to incident locations or conflict was, on multiple occasions, delayed as a result of security concerns or Government warnings or by opposition actors and groups of civilians. Доступ к местам инцидентов или противостояния во многих случаях предоставлялся с запозданием в силу озабоченности вопросами безопасности, с учетом предупреждений правительства или в результате действий оппозиционных сил и групп гражданского населения.
At the end of the cold war we had all hoped that future generations would be able to enjoy a world where cooperation rather than conflict was the hallmark of international affairs. После окончания «холодной войны» мы все возлагали надежды на то, что будущие поколения смогут жить в мире, в котором в международных отношениях возобладает принцип сотрудничества, а не противостояния.
As is known, this category of persons emerged as a result of internal conflicts which took place in the country in the late 1980s and early 1990s and led to enforced mass migration of the (mainly Georgian) population from the conflict areas. Как известно, их появление обусловлено имевшими место в стране в конце 80-х годов и начале 90-х годов внутренними конфликтами, приведшими к массовой вынужденной миграции населения (большей частью, грузинского) из зон противостояния.
After a long period of sustained armed confrontation along fluid front lines, the nature of the conflict had returned to a stage of isolated attacks and retaliations, dramatically illustrated by cases of abduction, arbitrary detention, and reports of summary executions. После длительного периода активного вооруженного противостояния вдоль неустойчивой линии фронта конфликт вновь приобрел характер изолированных нападений и ответных ударов, о чем со всей очевидностью свидетельствовали случаи похищений, произвольного задержания и казни без надлежащего судебного разбирательства.
Больше примеров...
Вступать в противоречие (примеров 52)
Protecting the public from security threats has traditionally been a core duty of government, but measures to ensure security can conflict with fundamental rights. Защита общественности от угроз безопасности всегда была ключевой обязанностью правительства, однако меры по обеспечению безопасности могут вступать в противоречие с основными правами.
For their part, neither Governments nor organizations should place international civil servants in a position where their international and national loyalties may conflict. Со своей стороны, ни правительства, ни организации не должны ставить международных гражданских служащих в такое положение, при котором их международная и национальная лояльность могла бы вступать в противоречие.
Moreover, soil issues are complicated by the fact that most soils are under private ownership and those private interests can often conflict with national public interests. Кроме того, почвенные проблемы усугубляются еще и тем обстоятельством, что большинство почв находится в частной собственности, и такого рода частные интересы зачастую могут вступать в противоречие с национальными публичными интересами.
According to that view, a stay under the subparagraph might be in conflict with the fundamental right of each person to seek in courts the protection of its rights. Согласно этой точке зрения, приостановление на основании этого подпункта может вступать в противоречие с основополагающим правом каждого лица добиваться в судах защиты своих прав.
In the absence of a multilateral framework supported by GATS-specific commitments that ensures temporary movement, national laws restricting it would come into conflict with the trade and economics of globalization. В условиях отсутствия многостороннего формата, подкрепляемого обязательствами в рамках ГАТС, обеспечивающими условия для временного перемещения, национальное законодательство, которое его ограничивает, может вступать в противоречие с торгово-экономической политикой глобализации.
Больше примеров...
Борьба (примеров 204)
Other areas requiring priority focus included safe motherhood, child nutrition, malaria, poverty reduction and support for children in armed conflict. К числу других приоритетных областей были отнесены безопасное материнство, питание детей, борьба с малярией, уменьшение масштабов нищеты и помощь детям в условиях вооруженных конфликтов.
It is driven by a conflict over resources given the different lifestyles of the protagonists. В основе конфликта лежит борьба за ресурсы в условиях существования разных укладов жизни враждующих сторон.
Promoting healthy lives, including good nutrition and control of infectious diseases, providing quality education, protecting children from abuse, exploitation, violence and armed conflict and combating HIV/AIDS are achievable goals and are clearly affordable for the global community. Пропаганда здорового образа жизни, включая хорошее питание и борьбу с инфекционными заболеваниями, обеспечение качественного образования, защита детей от жестокого обращения, эксплуатации, насилия и вооруженных конфликтов и борьба с ВИЧ/СПИДом - все эти цели достижимы и вполне доступны для международного сообщества.
In 2005, UNICEF and the IPU published Handbook for Parliamentarians: Combating Child Trafficking and organized a panel on the impact of armed conflict on children and women during the IPU's Annual Assembly. В 2005 году ЮНИСЕФ и МПС опубликовали «Справочник для парламентариев: борьба с торговлей детьми» и на ежегодной Ассамблее МПС организовали групповое обсуждение по вопросу о воздействии вооруженных конфликтов на детей и женщин.
The struggle against terrorism is demonstrating its most pernicious effects in this region by literally bringing into conflict groups and communities, and even whole religions and cultures, that had spent many years constructing a vibrant and interactive coexistence. Борьба против терроризма высвечивает свои наиболее пагубные последствия в этом регионе, в буквальном смысле сталкивая друг с другом группы и общины и даже религии и культуры, которые на протяжении длительного времени стремились к обеспечению сосуществования на основе процветания и взаимодействия.
Больше примеров...
Враждовать (примеров 2)
Being an invariable attribute of the world arrangement, the female virtues, as the Orient wisdom says, should not conflict but dance with the male virtues, creating the world completeness in the whimsical pattern of this dance. Будучи неизменным атрибутом мироустройства, женское начало, как гласит восточная мудрость, должно не враждовать, а танцевать с мужским началом, создавая в причудливом узоре этого танца всю полноту этого мира.
The two Elizabeths will frequently be in conflict with one another. Эти Елизаветы постоянно будут враждовать друг с другом.
Больше примеров...