Английский - русский
Перевод слова Conflict

Перевод conflict с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфликт (примеров 8660)
Following the outbreak of conflict in Southern Kordofan, on 6 June 2011, the Panel took the lead in seeking a negotiated end to the conflict. После того как 6 июня 2011 года вспыхнул конфликт в Южном Кордофане, Группа сыграла ведущую роль в согласованном урегулировании конфликта.
I wish to declare before this forum of the international community that outside influences are engineering and instigating an internal conflict in my country that would have unforeseeable consequences. Я хочу заявить перед этим форумом международного сообщества, что влияния извне вызывают и разжигают в моей стране внутренний конфликт, который может иметь непредсказуемые последствия.
If, as the representative of Burundi asserted, the conflict was a political power struggle, then the Committee was not competent to deal with it. Если же, как утверждает представитель Бурунди, конфликт является результатом политической борьбы, Комитет не компетентен рассматривать его.
Instead of fighting on behalf of political and religious liberty, we risk engaging in a conflict with the false images that the terrorists have created. Вместо того, чтобы сражаться во имя политической и религиозной свободы, мы рискуем быть вовлеченными в конфликт с ложными образами, созданными террористами.
It was a conflict of interest, surely? Это был конфликт интересов, верно?
Больше примеров...
Конфликтных (примеров 989)
United Nations activities aimed at strengthening the rule of law should not focus solely on conflict and post-conflict situations. Деятельность Организации Объединенных Наций, направленная на укрепление верховенства права, не должна сосредоточиваться исключительно на конфликтных и постконфликтных ситуациях.
In addition, individual facilities have trained response teams for specific conflict resolutions, when required. Кроме того, отдельные пенитенциарные учреждения готовят группы для урегулирования конкретных конфликтных ситуаций.
Together with other partners, the Support Office is exploring the best means for conducting a conflict analysis to guide future programming. Совместно с другими партнерами Управление по поддержке миростроительства ведет поиск наиболее эффективных методов анализа конфликтных ситуаций для использования в будущем при составлении программ.
Uganda welcomes the presidential statement and the aide-memoire to be adopted by the Security Council today, particularly because regional organizations like the African Union have recently taken up peacekeeping mandates in certain areas of conflict in the region. Уганда приветствует заявление Председателя и памятную записку, которые будут приняты сегодня Советом Безопасности, в особенности потому, что региональные организации, такие как Африканский союз, недавно приступили к осуществлению миротворческих мандатов в определенных конфликтных зонах региона.
The new group of grantees working in 10 conflict, post-conflict and transitional settings will be invited to share the experiences gained and lessons learned during the implementation of their programmes. Новой группе грантополучателей, работающих в условиях 10 конфликтных, постконфликтных и переходных ситуаций, будет предложено поделиться полученным опытом и извлеченными уроками в ходе реализации их программ.
Больше примеров...
Коллизия (примеров 244)
Such conflicts, in some States, are outlawed entirely. In others, the officials must declare the conflict and withdraw from the decision-making process with respect to the area of potential conflict. В одних государствах такая коллизия интересов полностью запрещена, а в других - должностные лица должны заявить о наличии коллизии и отказаться от участия в процессе принятия решений в области, чреватой конфликтом.
It has found that role conflict, especially within the family, has become a growing problem of societies in transition, leading to frustration, which in turn translates into expressions of various forms of aggression. Было установлено, что в обществах на переходном этапе все более острой проблемой становится коллизия ролей, особенно в рамках семьи, что ведет к психологическим срывам, которые в свою очередь проявляются в различных формах агрессии.
In addition, passive bribery by foreign public officials may cause serious conflict with state immunity, as well as the privileges and immunities granted to members of diplomatic missions and consular posts. Кроме того, в связи с пассивным подкупом иностранных публичных должностных лиц может возникнуть серьезная коллизия с принципом государственного иммунитета, а также с привилегиями и иммунитетами, которые предоставляются членам дипломатических миссий и работникам консульств.
It was explained that a possible conflict might exist, for example, between the subjective notion of instructions being "reasonably necessary or of importance to" the shipper or the carrier and the more objective notion of such instructions being "complete". В порядке разъяснения было указано, что вполне возможной является коллизия, например, между субъективным понятием инструкций, которые являются "разумно необходимыми или имеющими значение" для грузоотправителя по договору или перевозчика, и более объективным понятием "полноты" таких инструкций.
Where that buyer also had a secured creditor which had made its security right effective against third parties with respect to the buyer, a priority conflict with respect to the encumbered asset would arise between the grantor's secured creditor and the buyer's secured creditor. Когда у этого покупателя имеется также обеспеченный кредитор, который придал своему обеспечительному праву силу против третьих сторон в отношении покупателя, возникнет коллизия приоритетов в отношении обремененных активов между обеспеченным кредитором лица, предоставляющего право, и обеспеченным кредитором покупателя.
Больше примеров...
Противоречие (примеров 349)
In some cases, newly developed references/standards may conflict with existing legislation. В ряде случаев вновь разработанные ссылки/стандарты могут вступать в противоречие с действующим законодательством.
Policies promoting inter-firm cooperation, such as strategic alliances, might conflict with competition policies. Такие стратегии поощрения межфирменной кооперации, как создание стратегических альянсов, могут вступать в противоречие с политикой в области конкуренции.
The expert demonstrated that the two instruments including the GMO amendment were in harmony with each other, and that there was not a conflict between their respective provisions. Этот эксперт наглядно продемонстрировал, что эти два правовых документа, включая поправку о ГИО, взаимно согласуются и что их соответствующие положения не вступают в противоречие друг с другом.
Reports of the World Health Organization published in 1984 and 1987 on the effects of nuclear war have clearly established that even a limited nuclear conflict, which is a contradiction in terms, will wreak unlimited damage, causing human suffering and environmental destruction on an unprecedented scale. Опубликованные в 1984 и в 1987 годах доклады Всемирной организации здравоохранения о последствиях ядерной войны очевидным образом продемонстрировали, что даже ограниченный ядерный конфликт, что представляет собой противоречие терминов, причинит неограниченный ущерб, человеческие страдания и беспрецедентный урон окружающей среде.
This is in conflict with Advocates for Animals' position on captive animals, who stated She's entitled to her opinion, but our position isn't going to change. Что вступает в противоречие с позицией OneKind по плененным животным, которые заявили, что Гудолл «имеет право на собственное мнение, но наша позиция не изменится.
Больше примеров...
Конфликтные (примеров 171)
The Secretary-General has, in his report, provided a broad overview of various initiatives taken to respond to situations of conflict, including to curb the proliferation of small arms. Генеральный секретарь в своем докладе представил широкий обзор различных инициатив по реагированию на конфликтные ситуации, включая инициативы по сдерживанию распространения стрелкового оружия.
How weapons arrive in conflict or post-conflict environments should be carefully monitored by those wishing to develop effective measures against illicit flows and the uncontrolled circulation of arms. Желающие разработать эффективные меры, направленные против незаконных потоков и бесконтрольного оборота оружия, должны пристально интересоваться тем, как оружие попадает в конфликтные или постконфликтные районы.
The Peacebuilding Support Office and the International Peacebuilding Alliance are discussing an arrangement for the latter to assist with conflict analysis and field support. Управление по поддержке миростроительства и Международный альянс в интересах миростроительства ведут обсуждение механизма, который позволил бы последнему помогать анализировать конфликтные ситуации и оказывать поддержку на местах.
There are also situations of tension, insecurity and conflict battering parts of the continents of Asia and Africa, such as Afghanistan, Somalia, the Great Lakes region and other areas. Сохраняются также напряженные, небезопасные и конфликтные ситуации в таких регионах Азии и Африки, как Афганистан, Сомали, район Великих озер и в других регионах.
We think we need fewer bullets and more balls to use for sports, less conflict and more sports cooperation for peace and development. Мы убеждены: мяч должен притупить меч, конфликтные раздоры должны уступить место спортивным состязаниям, а сотрудничество на спортивной арене призвано стать оплотом мира и развития.
Больше примеров...
Конфликтной (примеров 232)
The old Assad feared that open borders and the end of the politics of conflict might erode his one-party system. Старый Ассад боялся, что открытые границы и конец конфликтной политики могут разрушить его однопартийную систему.
After an ordeal, they are integral to rebuilding anew lives shattered by the devastation of conflict. После тяжелых испытаний они играют основную роль в возрождении общества, пострадавшего от конфликтной ситуации.
If these signals continue to be valid when the conflict erupts, it can be assumed that drugs are implicated within the conflict situation. Если же эти сигналы продолжают поступать и в момент начала конфликта, можно сделать вывод о том, что наркотики являются одной из причин конфликтной ситуации.
Otherwise, we will only be incubating a new conflict situation, as a result of the weak institutions that never were able to protect its own citizens. В противном случае мы будем лишь способствовать возникновению новой конфликтной ситуации в результате неэффективной работы институтов, которые никогда не были способны защищать своих граждан.
He flagged prevailing concerns about the impact of Security Council's involvement in bringing a conflict the situation to the limelight and the attending fears of exacerbating and exaggerating the situation. Оратор особо выделил вопрос о последствиях принятия Советом Безопасности мер, в том что касается привлечения к конфликтной ситуации общего внимания, а также отметил сопутствующие опасения, что ситуация от этого еще более осложнится или ее масштабы расширятся.
Больше примеров...
Конфликтовать (примеров 24)
Well, I cannot let personal endangerment conflict with Keynesian "economicals". Ну, я не могу позволить личной угрозе конфликтовать с кейнсианской "экономикой".
The draft resolution in fact promotes the universalization and strengthening of multilateral treaties and makes clear that it will not conflict with those regimes. Проект резолюции фактически содействует универсализации и укреплению многосторонних договоров и ясно указывает на то, что он не будет «конфликтовать» с этими режимами.
This name was dropped out of fear that it would conflict with Star Trek: Voyager and its titular starship, also beginning with a "V". Это имя было отброшено из страха, что оно будет конфликтовать со «Звёздный путь: Вояджер» и его титульным звездолетом, также начинающимся с "V".
Btw: FileAlyzer doesn't need to be configured (all you can do is to install and uninstall it), and shouldn't conflict with any other software. Кстати: FileAlyzer не нуждается в конфигурировании (всё, что вы можете, это инсталлировать и деинсталлировать его), и не должен конфликтовать с другими программами.
"This great Parliament of religions makes it abundantly clear that the ultimate goal of all religions is the same, so there is no need for followers of different religions to indulge in mutual conflict." «Этот широкий религиозный форум полностью убедил нас в том, что все религии стремятся к одной и той же основной цели, а значит, последователям различных религий нет никакого смысла конфликтовать друг с другом».
Больше примеров...
Столкновение (примеров 42)
He pointed out that some conflict of interests might arise between the two institutions. Он отметил, что между двумя институтами может возникнуть определенное столкновение интересов.
It's a conflict of interest! Это же столкновение интересов!
Conflict of interest, which can take many forms, indicates that there is a clash between the interest of the Organization and personal views, political activities and other outside occupations, including the receipt of gifts and favours. Конфликт интересов, который может принимать многочисленные формы, указывает на столкновение между интересами Организации и личными взглядами, политической деятельностью и другими посторонними занятиями, в том числе с получением подарков и услуг.
Fighting in Kosovo is the first significant conflict which, for one side at least, involves no considerations of strategy, territory, population, natural resources, or even ideology. Столкновение в Косово - первый значительный конфликт, в котором поведение по крайней мере одной из сторон не обусловлено стратегическими, территориальными, популяционными, сырьевыми или даже идеологическими соображениями.
A conflict between the military and civilian authorities simmered during 1913 and escalated during 1914, with open threats made to certain ministers. В 1913 году произошло столкновение военных и гражданских властей, после чего некоторые министры стали открыто угрожать Танкосичу.
Больше примеров...
Конфликтными (примеров 58)
The Institute focuses on autonomy, minority issues, demilitarization and conflict management and resolution. В центре внимания Института находятся вопросы автономии, проблемы меньшинств, демилитаризация, управление конфликтными ситуациями и их разрешение.
A more positive picture of coordination was evident in conflict or natural-disaster situations. Более эффективная координация отмечалась в связи с конфликтными ситуациями и стихийными бедствиями.
The KPCS continues to implement a multifaceted approach to monitor challenges posed by the Ivorian "conflict diamonds" under the Brussels Initiative and the Moscow Resolution. ССКП продолжает осуществлять многосторонний подход к решению проблем в области контроля, которые связаны с ивуарийскими «конфликтными» алмазами, в рамках Брюссельской инициативы и в соответствии с резолюцией, принятой в Москве.
The object of the film was to demonstrate the trade in conflict diamonds, the effects of the civil war in Angola and how UNITA diamonds can enter the Antwerp market. Цель фильма заключалась в том, чтобы показать торговлю «конфликтными» алмазами, последствия гражданской войны в Анголе и способы проникновения алмазов УНИТА на рынок Антверпена.
In 2010, Emmanuel Shallop, of Shallop Diamonds, was found guilty in the Belgian Court of Appeal for facilitating the trade in conflict diamonds for Revolutionary United Front (RUF) leaders in Sierra Leone. В 2010 году Эммануэль Шаллоп из компании «Шаллоп даймондз» был признан виновным апелляционным судом Бельгии в содействии торговле «конфликтными» алмазами в интересах руководителей Объединенного революционного фронта (ОРФ) в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Конфликтным (примеров 46)
Therefore, the international community, particularly the United Nations, must give equal attention to every conflict situation. Поэтому международное сообщество, в частности Организация Объединенных Наций, должны уделять одинаковое внимание всем конфликтным ситуациям.
Enhance girls' and boys' civic engagement in community development for social change - with special attention to situations of conflict and crisis. Повышение степени гражданского участия девочек и мальчиков в общинном развитии в интересах социальных преобразований, с уделением особого внимания конфликтным ситуациям и кризисам.
The United Nations human rights mechanisms provide the means for doing just that - yet these mechanisms are often denied access to situations of conflict. Механизмы Организации Объединенных Наций в области прав человека как раз и предоставляют такую возможность; и тем не менее этим механизмам часто бывает отказано в доступе к конфликтным ситуациям.
In that regard, we would ask everyone to consider why the international community refuses to bestow on Somalia the attention it has given to conflict areas elsewhere in the world. В этой связи мы хотели бы просить всех задаться вопросом о том, почему международное сообщество отказывается уделять Сомали такое же внимание, какое оно уделяет другим конфликтным регионам мира.
These new services are focused on summary advice and assistance services such as family duty counsel services, and increased assistance for high conflict families, as well as those that must pursue their disputes in the Supreme Court of BC. Эти новые службы специализируются преимущественно на общем консультировании и оказании помощи по таким вопросам, как консультационные услуги в отношении семейных обязанностей, а также более активная помощь конфликтным семьям, равно как и тем из них, кто за разрешением своих споров обращаются в Верховный суд Британской Колумбии.
Больше примеров...
Споров (примеров 302)
Africa has the political will and determination to work alongside other countries in the prevention of conflict as well as in the management and resolution of disputes. Африка обладает политической волей и решимостью работать вместе с другими странами над предотвращением конфликтов, а также в области регулирования и разрешения споров.
After the conflict and erosion of State institutions, non-State dispute resolution mechanisms remain dominant in the countryside and are utilized by many in urban centres. В результате конфликта влияние государственных учреждений ослабло, поэтому большинство сельских и многие городские жители продолжают пользоваться негосударственными механизмами урегулирования споров.
This type of requirement has become stronger in the last few years and has in some cases led to a conflict with respect to the views held by financial institutions and those held by the countries interested in disputed projects. Такого рода требования становились в последние несколько лет все строже и в отдельных случаях привели к разногласиям между финансовыми учреждениями и странами, заинтересованными в проведении проектов, оказавшихся предметом споров.
In Europe, the bloody wars of the past century have made armed conflict unthinkable today. Однако в Азии войны, проходившие с 1950 года, не смогли разрешить споров.
The mission has played a critical role in preventing and resolving political disputes and tensions that, if not addressed, would have increased the potential for relapse into conflict and could have compromised the progress that Sierra Leone has made over the past eight years. Представительство играет важнейшую роль в предотвращении и урегулировании политических споров и разногласий, которые в противном случае вполне могли бы привести к повторному сползанию в конфликт и свести на нет успехи, достигнутые Сьерра-Леоне за последние восемь лет.
Больше примеров...
Конфликтная (примеров 60)
Every conflict situation is different, and there can be no generalizations or a one-size-fits-all approach. Каждая конфликтная ситуация своеобразна - поэтому нельзя использовать обобщения или единые рецепты для всех.
Special emphasis should be placed on promoting awareness among peacekeepers of the cultural specificities of the country where the conflict was taking place. Особое внимание необходимо уделять обеспечению того, чтобы миротворцы понимали культурные особенности страны, где имеет место конфликтная ситуация.
The credibility of peacekeeping operations, not the geographical location of a given conflict situation, should be our common concern. Нашей общей заботой должно быть обеспечение авторитетности операций по поддержанию мира, независимо от того, в каком районе мира сложилась та или иная конфликтная ситуация.
The Information Analysts would monitor and report on a number of conflict areas that have recently emerged and conduct assessment missions in other areas. Сотрудники по анализу информации будут отслеживать события в ряде районов, где в последнее время сохраняется конфликтная ситуация, и информировать об их развитии и давать оценку обстановке в других районах.
Conflict situation has developed around the passage of the road at the borders of Zavidovo. Конфликтная ситуация сложилась и вокруг прохождения трассы у границ национального парка «Завидово».
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 3605)
The international community had thereby once again unanimously expressed its support of the settlement plan as the sole framework for resolving the Western Saharan conflict. Таким образом, международное сообщество вновь единодушно высказалось за план урегулирования как единственные рамки улаживания западносахарского конфликта.
UNOMIG continued its efforts to advance the process towards a comprehensive settlement of the Georgian-Abkhaz conflict through substantive negotiations on the future status of Abkhazia within the State of Georgia. МООННГ продолжала прилагать усилия для продвижения процесса вперед в направлении всеобъемлющего урегулирования грузино-абхазского конфликта посредством реальных переговоров о будущем статусе Абхазии в составе Государства Грузия.
Given that the conflict had been going on for nearly 30 years, it was high time the international community took firm steps to seek a definitive solution based solely on the interests of the Saharan people. Учитывая, что конфликт продолжается уже почти 30 лет, международному сообществу пора наконец предпринять решительные действия в целях достижения окончательного урегулирования, основывающегося исключительно на интересах сахарского народа.
The Somali national reconciliation process under the auspices of IGAD has devoted almost a year of sustained effort to trying to arrive at a durable and inclusive solution to the conflict in Somalia. В рамках национального процесса примирения в Сомали под эгидой МОВР проходившая почти год работа была посвящена поддержке усилий, направленных на достижение долгосрочного и комплексного урегулирования конфликта в Сомали.
(e) To refrain from undertaking military activities as a demonstration of their willingness to seek a peaceful solution to the long-standing conflict and to adhere to a comprehensive ceasefire as part of a just peace negotiation process; ё) воздерживаться от военных действий в качестве проявления своей готовности добиваться мирного урегулирования затянувшегося конфликта и соблюдать всеобъемлющее прекращение огня как часть процесса переговоров, направленного на установление справедливого мира;
Больше примеров...
Противостояния (примеров 72)
After two decades of conflict and the deaths of millions, it's clear that we need to change our approach. После двух десятилетий противостояния и смертей миллионов ясно, что необходимо изменить подход.
At the end of the cold war we had all hoped that future generations would be able to enjoy a world where cooperation rather than conflict was the hallmark of international affairs. После окончания «холодной войны» мы все возлагали надежды на то, что будущие поколения смогут жить в мире, в котором в международных отношениях возобладает принцип сотрудничества, а не противостояния.
The major elements of good governance are maintenance of law and order and the rule of law, low levels of violence and armed conflict, independence and transparency of the judiciary and enforcement of property rights. Основными элементами надлежащего управления являются обеспечение правопорядка, законности, нераспространенности насилия и отсутствия вооруженного противостояния, а также независимость и транспарентность судебных органов и обеспечение прав собственности.
The United Nations represents a legacy from a period of conflict which culminated in the Second World War, the Cold War, and the nuclear stalemate that followed. Организация Объединенных Наций является наследием конфликтного периода, завершившегося второй мировой войной, и последовавших за этим «холодной войны» и ядерного противостояния.
Neither was there an inter-ethnic conflict between Russians and Chechens but, rather, a conflict between those who had taken up arms in violation of the law and those who were restoring legality. Не существует и межнационального конфликта между русскими и чеченцами; линия противостояния проходит между теми, кто взялся за оружие в нарушение закона, и теми, кто восстанавливает законность.
Больше примеров...
Вступать в противоречие (примеров 52)
In the interventions that followed it was noted that competitiveness policies and WTO rules might conflict. В прозвучавших затем выступлениях было отмечено, что политика в области конкурентоспособности может вступать в противоречие с правилами ВТО.
According to another opinion, visits "to any place" could not in practice be permitted because they might infringe some existing domestic regulations, or might conflict with national security concerns in general. Согласно другому мнению, посещения "любого места" на практике не могут быть разрешены, потому что они могут нарушать некоторые положения действующего внутреннего законодательства или могут вступать в противоречие с соображениями национальной безопасности в целом.
Can these standards come into conflict with international human rights standards? And how should any such disputes be resolved? Могут ли эти нормы вступать в противоречие с международными нормами в области прав человека и каким образом урегулировать такую возможную коллизию?
Firstly, more often than not, States had obligations under multiple legal regimes, including the conditions of contracts with IFIs and transnational corporations, which might come into conflict with their human rights obligations. Во-первых, в большинстве случаев обязанности государств определяются многосторонними правовыми режимами, в том числе условиями контрактов с МФУ и транснациональными корпорациями, которые могут вступать в противоречие с их обязательствами в области прав человека.
The special measures must be set in a special law, but constitutional law experts are of the opinion that the setting of special measure in a law might constitute a conflict with the Constitution of the Republic of Lithuania No 33-1014, 1992). Специальные меры должны определяться специальном законом, но эксперты по конституционному законодательству выражают мнение, что определение специальных мер законом может вступать в противоречие с Конституцией Литовской Республики Nº 33-1014, 1992 год).
Больше примеров...
Борьба (примеров 204)
Part of protection entails adopting a strategy to ensure that racism is tackled before it forms an organizing principle in armed conflict. Частью защиты является принятие стратегии для обеспечения того, чтобы борьба с расизмом велась до того, как он станет организационным принципом в вооруженном конфликте.
Preventing impunity and bringing justice is needed to overcome the legacy of conflict. Борьба с безнаказанностью и обеспечение правосудия необходимы для того, чтобы преодолеть наследие конфликта.
We will focus on the root causes of conflict and put the fight against poverty, underdevelopment and environmental degradation at the top of our agenda. Мы будем концентрировать наше внимание на коренных причинах конфликтов6 и такие вопросы, как борьба с нищетой, отсталостью и экологической деградацией будут поставлены во главу нашей повестки дня.
Compliance by all parties to a conflict with international law is an essential guarantee for ensuring the safety of the civilian population. Борьба с безнаказанностью крайне важна для того, чтобы помочь пострадавшим от войны обществам оставить позади прошлое и продвигаться по пути примирения и устойчивого мира.
On the contrary, they risk redefining a conflict between supporters of minimal standards of civilized human coexistence and a despicable gang of religious fanatics as a struggle against the arrogant, predatory, and corrupt agents of Western rationality. Напротив, они несут угрозу того, что конфликт между теми, кто поддерживает минимальные стандарты цивилизованного человеческого существования и презренной бандой религиозных фанатиков будет восприниматься как борьба против высокомерных, хищнических коррумпированных агентов западного рационализма.
Больше примеров...
Враждовать (примеров 2)
Being an invariable attribute of the world arrangement, the female virtues, as the Orient wisdom says, should not conflict but dance with the male virtues, creating the world completeness in the whimsical pattern of this dance. Будучи неизменным атрибутом мироустройства, женское начало, как гласит восточная мудрость, должно не враждовать, а танцевать с мужским началом, создавая в причудливом узоре этого танца всю полноту этого мира.
The two Elizabeths will frequently be in conflict with one another. Эти Елизаветы постоянно будут враждовать друг с другом.
Больше примеров...