| The conflict in the eastern Democratic Republic of the Congo (Zaire at the time) started shortly afterwards. | Вскоре после этого начался конфликт в восточной части Демократической Республики Конго (на тот момент - Заир). |
| Short of preventing conflict, more must be done to prevent the circumstances that lead to displacement. | Если же предотвратить конфликт не удается, необходимо принимать более активные меры для предупреждения условий, вынуждающих людей покидать обжитые места. |
| In other areas however, particularly in Aleppo, the conflict has intensified. | Однако в других районах, в частности в Халебе, конфликт лишь усилился. |
| The conflict in Mali has taken an acute toll on civilians. | Конфликт в Мали имел крайне серьезные последствия для гражданского населения. |
| The persistence of the conflict is a hindrance to greater integration in the Maghreb, which is needed now more than ever. | Продолжающийся конфликт препятствует более активной интеграции в районе Магриба, которая сегодня необходима как никогда. |
| Military clashes between Government and armed movement forces and heavy inter-communal conflict significantly increased the number of people in need of humanitarian assistance. | Военные столкновения между силами правительства и вооруженных движений и ожесточенный межобщинный конфликт привели к существенному увеличению числа людей, нуждающихся в гуманитарной помощи. |
| The Council on its own cannot resolve the long-term conflict. | Сам по себе Совет не может разрешить этот давний конфликт». |
| There could be risks to stability during the electoral period if political differences that could trigger conflict are not addressed. | Если не будут урегулированы политические разногласия, которые могут спровоцировать конфликт, может возникнуть опасность дестабилизации обстановки в избирательный период. |
| The years of conflict in Afghanistan have brought tragedy to many. | Многолетний конфликт в Афганистане обернулся трагедией для многих людей. |
| Armed conflict, it was noted, can also open the door to the illegal exploitation of natural resources by foreign multinationals. | Было отмечено, что вооруженный конфликт также может создать условия для незаконного освоения природных ресурсов иностранными транснациональными корпорациями. |
| Since then, the conflict has only grown in intensity and scope. | С тех пор конфликт стал лишь более интенсивным и широкомасштабным. |
| He tried to forbid those gatherings and entered into conflict with some of the police officers. | Он попытался запретить эти сборища, и у него возник конфликт с несколькими милиционерами. |
| This situation creates a conflict of interest, because the sharing of resources and the close relationship might jeopardize the independence of the Committee. | В силу совместного пользования ресурсами возникает конфликт интересов, и такая тесная связь может негативно сказаться на независимости Комитета. |
| The conflict has continued in 2013, with no indication of a final resolution. | Этот конфликт продолжается и в 2013 году, и какие-либо признаки его окончательного урегулирования отсутствуют. |
| The Syrian conflict had also had a devastating impact on his country. | Сирийский конфликт также повлек за собой крайне серьезные последствия для Ливана. |
| We reiterate our view that there is no military solution to the conflict and highlight the need to avoid its further militarization. | Мы вновь подтверждаем наше мнение о том, что сирийский конфликт не имеет военного решения, и обращаем внимание на необходимость избегать его дальнейшей милитаризации. |
| Information security could be strengthened at the global level by means of establishing joint mechanisms to avoid escalation to armed conflict. | Укрепления информационной безопасности на глобальном уровне можно добиться путем создания совместных механизмов для недопущения перерастания угроз в вооруженный конфликт. |
| Renewed conflict and security concerns also displaced 124,000 persons in Afghanistan. | Возобновленный конфликт и проблемы безопасности также привели к перемещению 124000 человек в Афганистане. |
| The dramatic increase in forced displacement witnessed over the last years is the result of a collective failure to resolve and prevent conflict. | Наблюдаемый в последние годы резкий рост вынужденных перемещений являет собой результат коллективной неспособности разрешить и предотвратить конфликт. |
| This contributes to a climate where conflict can be better identified and prevented. | Это способствует созданию атмосферы, в которой конфликт можно более эффективно выявить и предотвратить. |
| The fallout can be conflict at various levels and even reputational damage to the mission and the Organization at large. | Результатом может стать конфликт на различных уровнях и даже подрыв репутации миссии и Организации в целом. |
| Of particular concern is the Syrian conflict, where these citizens gain heightened technical knowledge and operational experience. | Особую тревогу вызывает сирийский конфликт, в рамках которого эти граждане накапливают технические знания и оперативный опыт. |
| Conducting a census in a highly volatile situation with internal conflict and communal tensions has been controversial. | Проведение перепись в крайне нестабильной обстановке, в условиях, когда продолжается внутренний конфликт и сохраняется напряженность между общинами, вызвало много вопросов. |
| Some embedded mentors have continued to work despite renewed conflict. | Некоторые из прикомандированных наставников продолжали работать, несмотря на возобновившийся конфликт. |
| At the end of 2013, South Sudan suffered a relapse into conflict. | В конце 2013 года в Южном Судане вновь разразился конфликт. |