| The humanitarian and human rights situation in Colombia had deteriorated with civilians, especially human rights defenders, paying an unacceptable price in the conflict. | Произошло ухудшение гуманитарной ситуации и положения с правами человека в Колумбии: тамошний конфликт обходится непомерно высокой ценой для гражданского населения, особенно правозащитников. |
| The armed conflict between the Frente POLISARIO and the Kingdom of Morocco, which had continued for 15 years, had been unable to resolve the problem. | Эту проблему не смог решить и продолжавшийся 15 лет вооруженный конфликт между Фронтом ПОЛИСАРИО и Королевством Марокко. |
| As we have stated time and again in this Council, the primary responsibility for the conflict resides with Mr. Savimbi and UNITA. | Как мы уже неоднократно заявляли в Совете, главную ответственность за конфликт несут г-н Савимби и УНИТА. |
| The various causes cited had no place in the report without accepting that the conflict is actually of foreign origin. | Рассмотрение различных причин в докладе было бы обоснованным лишь при условии признания того факта, что конфликт фактически имеет иностранные корни. |
| The immediate goal is to help prevent the country from relapsing into armed conflict by addressing the root causes of its crises. | Ближайшая цель заключается в том, чтобы помочь предотвратить сползание страны в вооруженный конфликт посредством устранения коренных причин кризисов в этой стране. |
| On the ground, conflict was continuing in the north, the west and the north-east provinces of Afghanistan without any significant changes on the military front. | На местах конфликт продолжался в северной, западной и северо-восточной провинциях Афганистана без каких-либо существенных изменений на военных фронтах. |
| In fact, the situation raises a serious question about the will of the international community to support peace-building in countries emerging from conflict. | Сложившееся положение, по сути дела, ставит под вопрос волю международного сообщества оказать поддержку процессу миростроительства в странах, переживших конфликт. |
| At the third level, we must seek to eliminate the conflict, alienation and deprivation which is used by the godfathers of international terrorism to justify their actions. | На третьем уровне мы должны стремиться ликвидировать конфликт, отчуждение и лишения, которые используются главарями международного терроризма для оправдания своих действий. |
| He urges all parties to seek a negotiated solution in the light of the dangers that a conflict in south Serbia presents to the entire region. | Он настоятельно призывает все стороны искать мирное решение проблемы в свете опасности, которую конфликт на юге Сербии представляет для всего региона. |
| There may, for example, exist conflict between international trade law and international environmental law. | Так, может возникать конфликт между правом международной торговли и международным экологическим правом. |
| In her representation, the Permanent Representative of Guinea-Bissau recalled that her country had suffered an armed conflict in 1998-1999 that had seriously affected its economy and infrastructure. | В своем сообщении Постоянный представитель Гвинеи-Бисау сослалась на то, что ее страна пережила вооруженный конфликт в 1998 - 1999 годах, который серьезно сказался на ее экономике и инфраструктуре. |
| While relative stability prevails and has improved in the northern regions, Somalia continues to suffer from violence and armed conflict throughout much of the southern and central areas. | Несмотря на сохраняющуюся в Сомали относительную стабильность и улучшение положения в северных регионах, на значительной территории южных и центральных районов не прекращаются насилие и вооруженный конфликт. |
| All sides must accept that the conflict is over and that the future lies in cooperation and the mutual and progressive implementation of the Lusaka accord. | Все стороны должны понять, что конфликт закончен, и будущее - это сотрудничество и взаимное и постепенное выполнение Лусакского соглашения. |
| It is clear that, as long as the conflict persists, we must continue to devote attention to the plight of the war-affected population. | Ясно, что пока конфликт продолжается, мы должны и дальше уделять внимание участи затронутого войной населения. |
| My first comment would be to recall that the Angolan conflict has lasted for 26 years - more than a quarter century. | Прежде всего я хотел бы напомнить, что ангольский конфликт продолжается на протяжении 26 лет, то есть более четверти столетия. |
| Attention is also focused on helping children at risk of involvement in armed conflict so as to prevent their recruitment into such groups. | Большое внимание также уделяется оказанию помощи тем детям, которые подвергаются опасности быть вовлеченными в вооруженный конфликт, в целях недопущения их вербовки в эти группы. |
| Once again, the illicit trade in diamonds was shown to be the cornerstone of the edifice which fuels conflict, this time in Angola. | И здесь незаконная торговля алмазами является, как видно, краеугольным камнем структуры, подпитывающей конфликт, на этот раз в Анголе. |
| Armed conflict and ethnic violence continued to destroy infrastructure, isolate populations, erode coping mechanisms and limit access to markets and also resulted in significant human rights violations. | Вооруженный конфликт и межэтническое насилие по-прежнему приводят к уничтожению инфраструктуры, изоляции населения, разрушению механизмов самообеспечения и ограничению доступа к рынкам, а также к существенным нарушениям прав человека. |
| It was therefore vital to institutionalize a mechanism for maintaining peace even where open conflict had not broken out. | Поэтому исключительно важно обеспечить институционализацию механизма поддержания мира, даже в ситуациях, когда открытый конфликт еще не начался. |
| The conflict is, in his eyes, absolute, and there is no room for any manner of compromise. | Он понимает конфликт как абсолютную истину, которая не оставляет места для каких бы то ни было компромиссов. |
| As members are aware, Tunisia is strongly committed to the United Nations so that the international community can catch disputes before they descend into open conflict. | Как известно членам Ассамблеи, Тунис всецело привержен деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на то, чтобы международное сообщество могло идентифицировать споры до того, как они превратятся в открытый конфликт. |
| We have increasingly spoken of the value of maintaining peace in preventing a situation from building into conflict when the need for peacekeeping becomes imminent. | Мы все больше говорим о ценности поддержания мира при предотвращении перерастания острой ситуации в конфликт, когда потребность в поддержании мира становится неизбежной. |
| Perceptions that an ageing society will deepen social conflict, however, are not so rooted in prejudices as to hold any particular age group responsible. | Однако представления о том, что в стареющем обществе усугубится социальный конфликт, не укоренились среди предрассудков настолько, чтобы возложить ответственность на какую-либо конкретную возрастную группу. |
| We are determined to take whatever measures may be necessary to put an end to this plundering, which has come to fuel the conflict. | Мы решительно настроены принять все необходимые меры, которые, возможно, потребуются для прекращения этого подпитывающего конфликт разграбления. |
| It is the Fund's position that peace education has a place in all societies - not only in countries undergoing armed conflict or emergencies. | Позиция Фонда заключается в том, что воспитание в духе мира должно осуществляться в любом обществе, а не только в странах, в которых возник вооруженный конфликт или чрезвычайная ситуация. |