Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
Although the conflict threatened peace and security in the Middle East, the United Nations had failed to find a solution to the problem. Несмотря на то что этот конфликт представляет угрозу миру и безопасности на Ближнем Востоке, Организация Объединенных Наций не сумела решить эту проблему.
However, there was a viewpoint opposing such a decision since host country agreements, for example, could potentially be affected by an armed conflict. Вместе с тем были высказаны возражения относительно такого решения, поскольку, например, вооруженный конфликт может потенциально повлиять на соглашения с принимающими странами.
Some speakers referred to poverty, family breakdown and economic difficulties as causes leading children to become involved in criminal activities and in conflict with the law. Некоторые выступавшие назвали нищету, распад семей и экономические трудности в числе причин, в результате которых дети вовлекаются в преступную деятельность и вступают в конфликт с законом.
Two-thirds of the countries with the greatest difficulties in achieving the Development Goals are those that have recently experienced or are currently experiencing armed conflict. Две трети стран с особыми проблемами в плане достижения целей в области развития - это страны, которые либо недавно пережили вооруженный конфликт, либо находятся сейчас в состоянии вооруженного конфликта.
International settlement implies a conflict between two or more States, when the States concerned agree on a procedure for reaching a peaceful solution. Международное урегулирование предполагает наличие конфликта между двумя или более государствами, для мирного разрешения которого вовлеченные в конфликт государства договариваются о процедуре.
To act otherwise could undermine the fragile process of building democratic institutions or even provoke armed conflict, particularly in situations where the United Nations was assisting post-conflict recovery or peacebuilding. Иные действия могут подорвать хрупкий процесс строительства демократических институтов или даже спровоцировать вооруженный конфликт, особенно в ситуациях, когда Организация Объединенных Наций содействует постконфликтному восстановлению или миростроительству.
E. Other situations which might entail a situation of a possible conflict of interest Е. Прочие ситуации, которые могут повлечь за собой возможный конфликт интересов
Her delegation noted with satisfaction the decision to include internal armed conflicts in the definition of the term "armed conflict" in draft article 2. Ее делегация с удовлетворением отмечает решение включить в определение термина «вооруженный конфликт» в проекте статьи 2 внутренние вооруженные конфликты.
Accordingly, draft article 1 should refer to the "outbreak of hostilities" rather than to "armed conflict". Соответственно, в проекте статьи 1 должна быть дана ссылка на "начало военных действий", а не на "вооруженный конфликт".
No conflict in the world has been given greater attention by the international community than that in the Middle East region. Ни один конфликт в мире не пользуется большим вниманием со стороны международного сообщества, чем конфликт на Ближнем Востоке.
Sierra Leone had ratified the Convention in 1988, but a devastating conflict had broken out immediately thereafter and had ended only five years earlier. Сьерра-Леоне ратифицировала Конвенцию в 1988 году, однако вскоре после этого начался разрушительный конфликт, который закончился лишь пять лет назад.
Morocco's insistence that the conflict in Western Sahara was an internal matter was merely a pretext for its continued occupation of the territory. Утверждение Марокко, что конфликт в Западной Сахаре является внутренним делом, является лишь предлогом для продолжающейся марокканской оккупации этой территории.
(b) Non-State entities involved in the armed conflict in Afghanistan are also called upon to abide by common article 3 of the Geneva Conventions of 1949. Ь) Негосударственным субъектам, вовлеченным в вооруженный конфликт в Афганистане, также предлагается придерживаться общей статьи З Женевских конвенций 1949 года.
More than half of Darfur's estimated population of 6 million is directly or indirectly affected by a conflict that the May 2006 Darfur Peace Agreement is failing to resolve. Конфликт, который не удается урегулировать на основе подписанного в мае 2006 года Мирного соглашения по Дарфуре, прямо или косвенно затрагивает более половины населения Дарфура, которое, по оценкам, составляет 6 миллионов человек.
And it is clear, too, that the Middle East conflict is not the cause of this global extremist agenda, but a consequence of it. Очевидно также и то, что ближневосточный конфликт является не причиной этой глобальной экстремистской деятельности, а ее следствием.
Quick-impact projects and the sufficient injection of predictable resources in a country emerging from conflict are crucial to ensuring stability and development on the ground. Проекты, приносящие быструю отдачу, и достаточные объемы ресурсов, поступающие в страну, пережившую конфликт, на предсказуемой основе играют ключевую роль в деле обеспечения стабильности и развития на местах.
It will have fully achieved this task when development, peace and security and human rights are finally interlinked and mutually reinforcing in countries which have known the devastation of armed conflict. Она действительно добьется этой цели только тогда, когда развитие, мир и безопасность, а также права человека будут, наконец, увязаны между собой и станут взаимоукрепляющими составляющими в странах, которые на собственном опыте знают, что такое опустошительный вооруженный конфликт.
Sudanese efforts towards establishing accountability and ensuring justice and reparation for the victims and survivors of the conflict have so far proved inadequate. Усилия Судана, предпринимаемые с целью привлечь виновных к ответственности и обеспечить правосудие и возмещение ущерба пострадавшим и тем, кто пережил конфликт, до сих пор не дали ощутимых результатов.
To that end, EC should negotiate a voluntary partnership agreement with Liberia to ensure that only legal timber is exported and that trade does not fund conflict. С этой целью Европейская комиссия должна заключить с Либерией добровольное соглашение о партнерстве в целях обеспечения того, чтобы экспортировалась исключительно древесина, полученная законным образом, и чтобы такая торговля не могла финансировать конфликт.
The mission underlined the need to give priority to a political approach and to avoid military attempts to settle the conflict. Члены миссии подчеркнули, что основное внимание надо уделить политическому подходу и что следует избегать попыток урегулировать этот конфликт военным путем.
As the work has progressed, so has the applied assessment methodology, from assessing how the conflict caused environmental risks to health to also considering impacts on livelihoods and ecosystem services. По мере продвижения работы совершенствовалась применяемая методология: если на первом этапе оценивалось то, каким образом конфликт привел к возникновению экологических рисков для здоровья людей, то впоследствии наряду с этим стали учитываться воздействия конфликта на средства существования и функции экосистемы.
Ms. ABDULLAH (Indonesia) said that the ethnic conflict in West Kalimantan had its roots in property disputes and discriminatory treatment of certain groups. Г-жа АБДУЛЛА (Индонезия) подчеркивает, что межэтнический конфликт на Западном Калимантане возник на почве имущественных споров и дискриминационного отношения к некоторым группам.
At the same time, CPN-M increasingly drew the conflict into urban, civilian populated areas without taking adequate measures to protect the civilian populations. При этом КПН-М все чаще переносит конфликт в городские, более плотные населенные районы, не принимая необходимых мер для защиты гражданского населения.
Many years of devastating conflict, recurring drought and frequent displacements have driven two thirds of the population into extreme poverty and thousands are still facing serious food shortages. Многолетний опустошительный конфликт, периодически возникающие засухи и частые вынужденные перемещения населения привели к тому, что две трети населения живут в условиях крайней нищеты, а тысячи человек по-прежнему страдают от серьезной нехватки продовольствия.
He encouraged countries in conflict and post-conflict countries to establish their own national action plans and take ownership of the implementation of resolution 1325 (2000). Он призвал страны, переживающие конфликт или находящиеся в постконфликтной ситуации, разрабатывать собственные национальные планы действий и брать на себя ответственность за осуществление резолюции 1325 (2000).