Despite various challenges, including the decade-long internal conflict that we are now resolving peacefully, Nepal is making steady progress in health care. |
Несмотря на различные вызовы, включая затянувшийся на десятилетие внутренний конфликт, который мы сейчас стараемся решить мирным путем, Непал добивается устойчивого прогресса в области здравоохранения. |
We must remember that the greatest price of this conflict is not paid by us. |
Мы должны помнить, что самую большую цену за этот конфликт платим не мы. |
They are even less perfect in an emerging democracy threatened by conflict. |
Еще менее идеальны они в нарождающихся демократиях, которым угрожает конфликт. |
Those organizations were created to help address the special needs of countries emerging from conflict towards recovery and reconstruction. |
Эти органы были созданы для удовлетворения особых потребностей стран, переживших конфликт, в целях восстановления и реконструкции. |
In less than three months since the conflict in August, we have made significant progress. |
Не прошло и трех месяцев с тех пор, как в августе завершился конфликт, а мы уже достигли значительного прогресса. |
And when they do, they have a habit of spreading that conflict and destabilizing neighbouring regions. |
И когда это происходит, то такой конфликт, как правило, имеет тенденцию распространяться на соседние районы и дестабилизировать их. |
In recent discussions, violent conflict had been determined to be one of the root causes of poverty. |
В ходе недавних дискуссий было определено, что одной из коренных причин нищеты является жестокий конфликт. |
Countries emerging from conflict typically have many needs, all of which seem to be priorities. |
У стран, переживших конфликт, обычно возникает масса потребностей, и все из них кажутся приоритетными. |
Most recipient organizations do not have implementation modalities tailored to countries emerging from conflict and this puts limitations on their response capacity. |
У большинства организаций-получателей нет практических механизмов, рассчитанных на страны, пережившие конфликт, что ограничивает их способности реагирования. |
The Machel study also underscored the emerging concerns of "asset wars", where economic interests commercialize and prolong conflict. |
В исследовании Машел подчеркивается также, что растущую обеспокоенность вызывают «войны за ресурсы», в которых конфликт превращается в источник дохода и затягивается ради удовлетворения экономических интересов. |
People who have lived through the conflict are the best guides to the appropriate mix of policy responses. |
Люди, пережившие конфликт, могут дать наилучшие рекомендации относительно комплекса надлежащих мер реагирования политического характера. |
An estimated 50 per cent of that amount was allocated to countries emerging from conflict. |
Около 50 процентов этой суммы было предоставлено странам, недавно пережившим конфликт. |
It is a good opportunity to detect situations which could deteriorate into conflict. |
Подобная практика представляет благоприятную возможность для обнаружения ситуаций, которые могут перерасти в конфликт. |
During the reporting period, the conflict and the widening fiscal deficit adversely affected women in all spheres of life. |
В течение отчетного периода конфликт и растущий бюджетный дефицит негативно сказывались на положении женщин во всех сферах жизни. |
In the past, access to profits from the exploitation of natural resources has allowed Liberians to fund violent conflict. |
В прошлом возможность получения доходов от эксплуатации природных ресурсов позволяла либерийцам финансировать насильственный конфликт. |
An estimated 100,000 people are reported to have died as a result of the prolonged conflict. |
По сообщениям, этот затянувшийся конфликт привел к гибели около 100000 человек. |
However, the conflict has ruptured the social fabric. |
Тем не менее конфликт привел к нарушению социальной структуры общества. |
These extremist elements and those that support them cannot be allowed to plunge the Middle East into chaos and provoke a wider conflict. |
Нельзя допустить того, чтобы эти экстремистские элементы и те, кто их поддерживает, ввергли Ближний Восток в хаос и спровоцировали более широкий конфликт. |
Peace talks in Abuja were in progress while the conflict continued in Darfur. |
В Абудже шли мирные переговоры, а в Дарфуре продолжался конфликт. |
Derogation measures must be lifted as soon as the public emergency or armed conflict ceases to exist. |
Меры, принятые в отступление от обязательств, должны быть сразу же отменены, как только чрезвычайные обстоятельства устраняются или вооруженный конфликт прекращается. |
The ongoing military operations in the region and lack of security indicate that the conflict has not truly ended. |
Продолжающиеся военные операции в регионе и отсутствие безопасности свидетельствуют о том, что конфликт в действительности не окончен. |
Besides these, the armed conflict had severely affected the social security rights of the senior citizens. |
Кроме того, серьезное негативное воздействие на реализацию прав престарелых в области социального обеспечения оказал вооруженный конфликт. |
He also visited some of those directly involved in the armed conflict. |
Он также встретился с теми, кто был непосредственно вовлечен в вооруженный конфликт. |
Armed conflict continues in Darfur, albeit at a significantly lower level than in late 2003 and 2004. |
Вооруженный конфликт в Дарфуре продолжается, хотя и с меньшей, чем в конце 2003 года и в 2004 году, интенсивностью. |
The campaign was able to be conducted nationally despite the conflict. |
Эти кампании проводились в общенациональных масштабах, несмотря на бушевавший вооруженный конфликт. |