Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
The continuing conflict in Darfur notwithstanding, no person or entity has been designated or removed from the sanctions list since April 2006. Несмотря на продолжающийся конфликт в Дарфуре, с апреля 2006 года ни одно физическое или юридическое лицо не было обозначено или исключено из санкционного перечня.
Darfur may be termed a "poor conflict" in the field, but requires significant funding for leadership, management and political activities. Дарфур можно определить как «незначительный конфликт» на местах, который, однако, требует значительного объема финансирования для руководства, управления и политической деятельности.
In 2014, legislation was adopted to ease societal tensions that had exacerbated the Ivorian conflict, including with respect to nationality and land. В 2014 году были приняты законы, призванные ослабить социальную напряженность, которая обострила ивуарийский конфликт, в том числе законы, регулирующие вопросы гражданства и земли.
Counter-terrorism activities must be supported by efforts to prevent vulnerable individuals from being drawn into terrorism and conflict. Деятельность по противодействию терроризму должна опираться на поддержку усилий, направленных на недопущение того, чтобы уязвимые лица оказывались втянутыми в терроризм и конфликт.
Indeed, the President has indicated that the United States conflict with Al-Qaida may be approaching an end. Президент действительно отметил, что конфликт Соединенных Штатов с «Аль-Каидой» может подходить к концу.
The mode of operation of the military criminal courts has been determined by the national situation of armed internal conflict. Порядок работы военных уголовных судов определила сложившаяся в стране ситуация, когда имел место внутренний вооруженный конфликт.
2.1 After its declaration of independence in March 1992, an armed conflict started in Bosnia and Herzegovina. 2.1 После провозглашения Боснией и Герцеговиной независимости в марте 1992 года в стране начался вооруженный конфликт.
I call on all parties to work to increase access in areas of ongoing conflict. Я призываю все стороны добиваться расширения доступа в районы, где продолжается конфликт.
UNMISS provided support for activities contributing to reconciliation and peace between communities with a history of recent conflict or inter-communal tensions. МООНЮС оказывал поддержку в проведении мероприятий, способствующих примирению и установлению мира между общинами, недавно пережившими конфликт или межобщинную напряженность.
In so doing it perpetuates conflict and instability, often for generations. Тем самым оно подпитывает конфликт и нестабильность, которые иногда затягиваются на поколения.
The conflict continued to take a toll on civilians. Конфликт продолжал сказываться на гражданских лицах.
Clan violence and armed conflict across Mindanao, Philippines, displaced at least 150,000 people in 2012. Межклановое насилие и вооруженный конфликт, охватившие Минданао, Филиппины, привели к перемещению в 2012 году по меньшей мере 150000 человек.
In Afghanistan, the protracted armed conflict continues to displace people and impact the return of refugees. В Афганистане длительный вооруженный конфликт продолжает приводить к перемещению людей и сказываться на возвращении беженцев.
The highest child mortality rates were recorded in the countries emerging from or in conflict. Самые высокие показатели детской смертности были зарегистрированы в странах, недавно переживших конфликт или переживающих его в настоящее время.
In addition, the decades-long conflict and high population growth had severely damaged farmland and infrastructure. Кроме того, десятилетиями непрекращающийся конфликт и высокие темпы роста численности населения наносят серьезный ущерб сельскохозяйственным угодьям и инфраструктуре.
Delegating this process dehumanizes armed conflict even further and precludes a moment of deliberation in those cases where it may be feasible. Делегирование такого процесса машинам еще больше дегуманизирует вооруженный конфликт и исключает момент делиберации в тех случаях, когда она может быть практически возможной.
The conflict has become even more complex as violence has spilled over into neighbouring countries, threatening regional peace and stability. Конфликт еще больше осложняется по мере распространения насилия на соседние страны, что ставит под угрозу региональный мир и безопасность.
The conflict will end only through a comprehensive, inclusive political process. Конфликт прекратится только на основе всеобъемлющего, в том числе политического процесса.
The Darfur conflict, which erupted in 2003, has been a major human rights tragedy for the country. Конфликт в Дарфуре, который разразился в 2003 году, является для страны одной из главных трагедий в области прав человека.
Some countries have even implemented transitional justice measures in the absence of a political transition and while conflict is still ongoing. Некоторые страны приняли меры в рамках правосудия переходного периода даже в условиях отсутствия политических изменений и в период, когда конфликт еще продолжался.
Their respective supporters afford them political coverage, financial assistance and military hardware, turning the Syrian conflict into a proxy war of regional and international interests. Их соответствующие сторонники обеспечивают им политическое прикрытие, предоставляют им финансовую помощь и военную технику, превращая сирийский конфликт в марионеточную войну, за которой стоят региональные и международные интересы.
The conflict continues to affect the internal political dynamics of neighbouring countries. Конфликт продолжает влиять на внутриполитическую динамику в соседних странах.
The conflict is deadlocked, with both warring parties convinced that a military victory is possible. Конфликт зашел в тупик, обе воюющие стороны убеждены, что военная победа возможна.
The already limited provision of basic services was severely affected by the conflict. Конфликт серьезно повлиял на и так уже ограниченное предоставление базовых услуг.
Colombia had received recommendations requesting a reparations programme, even though the conflict had not ended. Колумбии было рекомендовано разработать программу возмещения вреда, несмотря на то, что конфликт еще не закончился.