| This conflict has created refugees on both sides. | Этот конфликт привел к появлению беженцев с обеих сторон. |
| In 1988, Azerbaijan was drawn into an armed conflict with Armenia. | С 1988 года Азербайджан был втянут в вооруженный конфликт с Арменией. |
| Ground for the complaint: racial conflict in a specific geographical area - possible mediation. | Мотивы жалобы: расовый конфликт в конкретном географическом районе - возможно посредничество. |
| Of course, the best way to resolve a conflict is to prevent it from arising. | Разумеется, лучший способ разрешить конфликт - это предотвратить его возникновение. |
| And I should say that commitments come from countries that have very different views of the conflict. | И я должен сказать, что такие обязательства берут на себя страны, которые придерживаются совершенно различных точек зрения на конфликт. |
| The second point I want to address is that every conflict is unique. | Второй аспект, которого мне хотелось бы коснуться, заключается в том, что каждый конфликт по-своему уникален. |
| So countries that have different views of the conflict will be comfortable about helping us. | Поэтому страны, которые имеют противоположные взгляды на конфликт, не будут испытывать затруднений, помогая нам. |
| The number of countries emerging from conflict in Africa is increasing. | Растет число стран, переживших конфликт. |
| The conflict was resolved when the native fishers received two licenses to fish in waters closer to their own community. | Этот конфликт был урегулирован после выдачи аборигенным рыбакам двух лицензий на промысел рыбы в водах, примыкающих к их общине. |
| This conflict, together with the lack of any clear authority in the region, makes access by humanitarian agencies difficult. | Этот конфликт, а также отсутствие каких-либо постоянных органов местной власти в округе, затрудняют туда доступ учреждениям по оказанию гуманитарной помощи. |
| The civil conflict in Burundi has led to massive refugee flows, substantial internal displacement and the disruption of many aspects of daily life. | Гражданский конфликт в Бурунди породил массовые потоки беженцев и внутренне перемещенных лиц и во многом нарушил повседневную жизнь. |
| A real opportunity exists to decisively put an end to the conflict in Central Africa. | Существует реальная возможность окончательно урегулировать конфликт в Центральной Африке. |
| The HIV/AIDS pandemic thrives on conflict and vulnerability and it is clear that both war and violence increase these. | Конфликт и повсеместная уязвимость создают питательную почву для пандемии ВИЧ/СПИДа, распространение которых явно возрастает под воздействием войны и насилия. |
| She furthermore invites the warring parties to cease involving civilians in the armed conflict. | Она призывает также находящиеся в конфликте стороны не вовлекать более гражданских лиц в вооруженный конфликт. |
| These will help to create a sound external environment for the settlement of conflict in Africa, including that in the Democratic Republic of the Congo. | Это поможет создать здоровую внешнюю среду для урегулирования конфликтов в Африке, включая конфликт в Демократической Республике Конго. |
| We said the conflict there was one of the largest since the Second World War. | Мы говорили, что конфликт там был одним из крупнейших конфликтов после второй мировой войны. |
| Liberia's conflict is no longer isolated in the region and its refugees and armed fighters have crossed into neighbouring countries. | Конфликт в Либерии не является более изолированным очагом в регионе, а порожденные им беженцы и вооруженные боевики оказались на территории соседних стран. |
| Armed conflict has probably been the main cause of refugee flows in the latter part of the twentieth century. | Вооруженный конфликт, вероятно, оставался основной причиной потоков беженцев в конце ХХ века. |
| This is particularly evident in many weak or collapsing States or in States embroiled in military conflict. | Наиболее ярко это проявляется в тех многочисленных странах, где налицо ослабление или кризис государственной власти, и государствах, втянутых в военный конфликт. |
| This armed conflict has created increased congestion in internally displaced persons camps and unsafe road network in the northern Uganda. | Этот вооруженный конфликт привел к тому, что еще больше переполнились лагеря для внутриперемещенных лиц, а дорожная сеть в северной Уганде стала небезопасной. |
| The immediate challenge in Burundi is to avoid slipping back into conflict. | Непосредственная задача в Бурунди сейчас - это избежать сползания обратно в конфликт. |
| The report focused on the crucial two-year window when conflict had ended but insecurity often persisted and peace was fragile. | Основное внимание в докладе уделено чрезвычайно важному периоду в два года, когда конфликт уже окончен, но при этом зачастую сохраняется небезопасная обстановка, а достигнутый мир носит неустойчивый характер. |
| It marks the willingness of a large part of the Malagasy society to move forward and bring an end to this political conflict. | Оно свидетельствует о готовности значительной части общества двигаться вперед и урегулировать этот политический конфликт. |
| The threat assessment employed five general categories, namely four threats (armed conflict, terrorism, crime and civil unrest) and hazards. | В рамках этой оценки угроз используются пять общих категорий, а именно четыре вида угроз (вооруженный конфликт, терроризм, преступность и гражданские беспорядки) и опасности. |
| As conflict ends, people desperately need to live free from fear and free from hunger. | Когда конфликт заканчивается, люди ощущают острую необходимость жить свободными от страха и голода. |