Every conflict between competing claimants is a priority dispute. |
Каждая коллизия между конкурирующими заявителями требований представляет собой спор о приоритете. |
The conflict over different paradigms of development is the central question. |
Коллизия различных парадигм развития является важнейшим вопросом. |
A conflict between them renders the latter invalid. |
Коллизия между ними делает их недействительными. |
Such conflict remains unregulated by article 30 of the VCLT. |
Такая коллизия осталась неурегулированной статьей 30 Венской конвенции. |
The original text had failed to provide for the wide variety of transactions in which such a conflict might arise. |
Первоначальный текст не предусматривал широкий круг сделок, при которых может возникнуть подобная коллизия. |
Another conflict exists in the field of the international instruments relating to refugees and asylum. |
Другая коллизия связана с международными документами по вопросам беженцев и убежища. |
This type of conflict can arise in two distinct situations. |
Коллизия такого рода может возникнуть в двух случаях. |
Bothe came to the following conclusions: There is a conflict between the unilateral and bilateral approaches to compliance by other States. |
Боте пришел к следующим выводам: существует коллизия между односторонним и двусторонним подходами к выполнению другими государствами. |
Thus, a conflict between two outright transferees would not be covered by the Guide. |
Таким образом, коллизия между двумя прямыми приобретателями не будет охватываться Руководством. |
There is considerable debate on cases in which the rights of different subjects come into conflict. |
Немало споров вызывают случаи, когда возникает коллизия прав в разных областях. |
This raises issues about the compliance obligations to domestic laws, which in some cases might conflict. |
В этой связи возникают вопросы относительно обязательств по соблюдению внутреннего законодательства, и здесь в ряде случаев может возникать коллизия правовых норм. |
The same must be done if the rights of other persons are in conflict with the child's best interests. |
Такой же подход должен применяться, если возникает коллизия между наилучшими интересами ребенка и правами других лиц. |
This potential conflict did not go unnoticed in the treaty negotiations. |
Эта потенциальная коллизия не осталась незамеченной в ходе переговорного процесса по Конвенции. |
The rather Mr. SHAHI wondered whether there was a conflict of jurisdiction between the Human Rights Advisory Council and the Ombudsman. |
Г-н ШАХИ спрашивает, наблюдается ли коллизия компетенций Консультативного совета по правам человека и омбудсмена. |
One of the difficult problems when handling sustainable development is the conflict between different areas. |
Одной из сложных проблем в области устойчивого развития является коллизия между различными областями. |
The potential conflict of interest could put NGO funding at risk. |
Потенциальная коллизия интересов может создать угрозу для финансирования деятельности НПО. |
That potential conflict had yet to be resolved and could be an additional issue for consideration by the Subcommittee. |
Эта потенциальная коллизия, которую еще предстоит разрешить, могла бы стать одним из дополнительных вопросов для рассмотрения Подкомитетом. |
The legal conflict allowed the city to recognize self-building objects on city communications on which property rights were registered earlier. |
Правовая коллизия позволила городу признать самостроем объекты на городских коммуникациях, на которые ранее были зарегистрированы права собственности. |
If one did, the conflict would be resolved in accordance with domestic legislation. |
Если же коллизия имеет место, то она разрешается в соответствии с внутренним законодательством. |
Moreover, conflict of laws was a very complicated matter in itself. |
Кроме того, коллизия законов - уже само по себе дело весьма сложное. |
The conflict between these two approaches is real. |
Коллизия этих двух подходов представляет собой реальное явление. |
A negative conflict of nationality laws, however, may lead to statelessness. |
Вместе с тем негативная коллизия законов о гражданстве может привести к безгражданству. |
The conflict in uses is judged according to whether or not the interference is reasonable. |
Коллизия в отношении видов пользования рассматривается в плане того, было ли вмешательство разумным. |
Of course, if an alleged infringer is a legitimate transferee or licensee, the Guide will apply to that conflict. |
Разумеется, если предполагаемый нарушитель является законным получателем или лицензиатом, то эта коллизия подпадает под действие Руководства. |
Real-world partnerships can be regarded as arenas where different actors and interests meet in conflict or in consensus. |
В реальной жизни партнерские отношения можно рассматривать в качестве сфер, в которых при соприкосновении разных субъектов и интересов имеет место коллизия или консенсус. |