During the period under review, the armed conflict in Afghanistan continued and intensified significantly immediately prior to the finalization of the present report. |
В течение рассматриваемого периода и почти до завершения составления настоящего доклада вооруженный конфликт в Афганистане продолжался и стал значительно интенсивнее. |
However, the armed conflict was relatively short-lived, and the Government attached a high priority to a prompt return of civilians. |
Тем не менее вооруженный конфликт был относительно непродолжительным, и правительство уделило самое приоритетное внимание делу скорейшего возвращения гражданских лиц. |
In other cases, where the conflict has more the character of a struggle for power between rival factions, democratic elections have formed an essential part of the peace settlement. |
В других случаях, когда конфликт в большей степени носит характер борьбы за власть между соперничающими группировками, демократические выборы являются основным элементом мирного урегулирования. |
A universal international organization to play an integrative role is therefore needed by everyone, big and small, if this is not to lead to conflict. |
Поэтому, для того чтобы такое положение не вылилось в конфликт, всем странам, и большим и малым, необходима универсальная международная организация, которая играла бы объединяющую роль. |
In this light, the Nagorny Karabakh conflict continues to concern the Government of Armenia and its peaceful resolution remains Armenia's top foreign-policy priority. |
В этой связи конфликт в Нагорном Карабахе продолжает вызывать обеспокоенность правительства Армении, и его мирное урегулирование по-прежнему занимает самое приоритетное место в его внешней политике. |
During the past five years, Armenia has experienced first hand how war, armed conflict and regional instability in general can hamper economic progress and development. |
В течение последних пяти лет Армения на себе испытала, как война, вооруженный конфликт и отсутствие региональной стабильности могут сдерживать экономический прогресс и развитие. |
Where persistent conflict frustrates any solution, both peace-keeping and law and order mechanisms will be needed. |
Там, где непрекращающийся конфликт сводит на нет любые попытки урегулирования, потребуются как механизмы поддержания мира, так и механизмы поддержания правопорядка. |
And we must find practical means to help those working to bring peace and achieve reconciliation in places now threatened or racked by conflict. |
И мы должны отыскать практические способы оказания помощи тем, кто работает во имя достижения мира и примирения в районах, которым сейчас угрожает конфликт или которые от него пострадали. |
Some tell us that we should change in order to solve this conflict, but the terms "blockade" and "changes" are opposites that contradict one another. |
Некоторые говорят нам, что мы должны измениться, для того чтобы можно быть урегулировать этот конфликт, но такие слова, как "блокада" и "изменения", не согласуются и противоречат друг другу. |
Its conflict, once held to be the most intractable on Earth, is now on the path to reconciliation and healing. |
Конфликт в этом регионе, который ранее считался самым сложным в мире, в настоящее время развивается в направлении примирения и урегулирования. |
The armed conflict in Guatemala has ceased, and we all anticipate a definitive peace agreement in that brother country towards the end of this year. |
Вооруженный конфликт в Гватемале окончен, и мы надеемся на заключение окончательного мирного соглашения в этой братской стране в конце года. |
My country's very recent experience shows that it is possible to undertake a profound transformation of a whole political and economic structure, to defuse a potential internal conflict through peaceful negotiation. |
Недавний опыт моей страны доказывает, что можно осуществить глубокие преобразования всей политической и экономической структуры, "рассеять" потенциальный внутренний конфликт посредством мирных переговоров. |
We believe that scrupulous compliance with all the provisions of the Subregional Arms Control Agreement could serve as an effective confidence-building measure among all the parties involved in the conflict. |
Мы считаем, что строгое выполнение всех положений Регионального соглашения по контролю над вооружениями могло бы стать эффективной мерой укрепления доверия между всеми сторонами, вовлеченными в конфликт. |
Who are the enemies, now that the East-West conflict has disappeared? |
Кто является врагом сейчас, когда конфликт между Востоком и Западом прекращен? |
The conflict in that area would be resolved only when Pakistan returned the portion of Jammu and Kashmir which it had occupied since 1947. |
Конфликт в этом районе будет урегулирован только тогда, когда Пакистан вернет ту часть Джамму и Кашмира, которые он оккупирует с 1947 года. |
Since the eruption of the armed conflict, Armenia had consistently advocated its peaceful resolution through a negotiated settlement, and had made a constructive contribution to the peace process. |
Как только вспыхнул вооруженный конфликт, Армения последовательно выступала за его мирное разрешение путем согласованного урегулирования и внесла конструктивный вклад в мирный процесс. |
Mr. HABONIMANA (Burundi) said he agreed with previous speakers that the conflict in the region had arisen because of political factors. |
Г-н ХАБОНИМАНА (Бурунди) говорит, что он согласен с предыдущими ораторами в том, что конфликт в регионе возник из-за политических факторов. |
The conflict between APR and the infiltrators had created a situation of insecurity along the borders with Zaire. |
Конфликт между РПА и нарушителями границы привел к созданию опасной ситуации вдоль границы с Заиром. |
The multidimensional approach should include post-conflict peace-building and confidence-building measures, irrespective of whether a conflict was ethnic or religious in origin or simply the result of a struggle for power. |
Многосторонний подход должен включать в себя постконфликтное миростроительство и меры укрепления доверия независимо от того, имеет ли конфликт этническое либо религиозное происхождение или является просто результатом борьбы за власть. |
The conflict in Burundi is a serious threat to the peace and security of that country as well as to the subregion. |
Конфликт в Бурунди представляет собой серьезную угрозу миру и безопасности как самой этой страны, так и субрегиона в целом. |
All of the parties to the conflict have pledged to me their commitment to the implementation of the revised schedule. |
Все стороны, вовлеченные в конфликт, заявили мне о своей приверженности осуществлению пересмотренного графика. |
Do you think that Rosie senses the conflict between you? |
Думаете, Рози чувствует конфликт между вами? |
Solutions cannot be sustained if the conflict and violence that provoked the exodus continue, and the security of the returnees is not assured. |
Решения не могут быть переведены на устойчивую основу, если конфликт и насилие, послужившие причиной массового ухода, продолжаются, а безопасность репатриантов не гарантируется. |
The Special Rapporteur is convinced that the conflict tearing Burundi apart is of an essentially socio-political nature, masked by an ethnic confrontation. |
Специальный докладчик убежден, что раздирающий Бурунди конфликт носит, по своей сути, социально-политический характер, маскируемый этническим фактором. |
The conflict has engendered a great deal of fear and hatred, and has resulted in attacks and counter-attacks which continue to be virulent. |
Этот конфликт вызвал глубокое чувство страха и ненависти и сопровождался жестокими нападениями и ответными действиями. |