Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
The vicious circle whereby the conflict is continued so as to better exploit the natural resources of the Democratic Republic of the Congo should, therefore, be broken. Поэтому следует разорвать порочный круг, внутри которого продолжается конфликт, с тем чтобы лучше эксплуатировать природные ресурсы Демократической Республики Конго.
In addition, the unresolved conflict was damaging to trade and, through smuggling, had a negative impact on government revenues. Кроме того, неурегулированный конфликт наносит ущерб торговле и, создавая благоприятные условия для контрабанды, негативно сказывается на доходах бюджета.
The international community has spoken unanimously, yet the conflict continues, the number of victims continues to grow and the hopes for a lasting peace are receding. Международное сообщество выступило единодушно, однако конфликт продолжается, число жертв продолжает расти, а надежды на прочный мир ослабевают.
However, a document signed by the water authorities of both parties aims to keep water and wastewater issues out of the conflict, but even this has proved to be difficult. Тем не менее между водохозяйственными органами обеих сторон подписан документ, призванный не допустить, чтобы конфликт мешал решению вопросов, связанных с водоснабжением, а также со сбросом и очисткой сточных вод, что, однако, оказалось проблематичным.
On whose side is the conflict, then? На какой стороне в таком случае происходит конфликт?
The arms and potential dual-use goods and technologies are designated for a country, on the territory of which hostilities are taking place or which is engaged in military conflict. Вооружения и потенциальные товары и технологии двойного назначения предназначаются для страны, на территории которой ведутся боевые действия или которая вовлечена в вооруженный конфликт.
Many UNICEF offices advocated or provided technical support for the better protection of children in conflict with the law and the broader reform of juvenile justice systems. Многие отделения ЮНИСЕФ пропагандировали или обеспечивали техническую поддержку деятельности, направленной на повышение эффективности защиты детей, вступивших в конфликт с законом, и проведение более широкой реформы систем отправления правосудия по делам несовершеннолетних.
The crisis in Darfur afflicts primarily human beings; it is they who pay the price of conflict, especially women and children. Кризис в Дарфуре затрагивает, в первую очередь, людей; именно им приходится расплачиваться за конфликт, особенно женщинам и детям.
Misconduct by those who are expected to bring peace and justice to countries emerging from conflict and civil strife cannot be tolerated under any circumstances. Ни при каких обстоятельствах нельзя мириться с недостойным поведением тех, кто призван нести мир и справедливость в страны, пережившие конфликт и гражданские беспорядки.
A range of views were expressed concerning the term "armed conflict", in paragraph (b). Был высказан целый ряд мнений в отношении термина «вооруженный конфликт» в пункте (Ь).
The conflict in Liberia, in particular, could have a far-reaching destabilizing effect on Sierra Leone and on the wider Mano River subregion. Конфликт в Либерии, в частности, может оказать большое дестабилизирующее воздействие на Сьерра-Леоне и весь субрегион бассейна реки Мано.
The fact that it was situated in the country in which the conflict had taken place made it even more significant. Тот факт, что Суд размещается в стране, где происходил конфликт, делает его еще более значимым.
By 2002, the protracted conflict had exhausted most coping strategies, rendering families increasingly more dependent upon humanitarian assistance, including direct food aid and financial assistance. По состоянию на 2002 год затянувшийся конфликт привел к исчерпанию большинства таких стратегий, в результате чего семьи оказываются во все большей зависимости от гуманитарной помощи, включая непосредственную продовольственную помощь и финансовую поддержку41.
If, moreover, in such a society there arises a conflict, the matter may go to the agenda of the Council. И если к тому же в таком обществе возникнет конфликт, то этот вопрос может быть включен в повестку дня Совета.
Please indicate the extent of the impact of the conflict over Nagorno-Karabakh on the ability of the State party to meet its obligations under the Covenant. Просьба сообщить о том, в какой степени нагорно-карабахский конфликт влияет на способность государства-участника выполнять свои обязательства в соответствии с Пактом.
They also hope that the Security Council and the United Nations will take the right decisions to enable us to overcome the current conflict. Они также надеются на то, что Совет Безопасности и Организация Объединенных Наций примут правильные решения, которые позволят нам преодолеть нынешний конфликт.
Crucially, in doing so, we recognized that women were not just disproportionately affected by conflict but also in many ways held the key to peace. Крайне важно, что, поступив так, мы признали, что женщин не только очень сильно затрагивает конфликт, но что во многих отношениях они играют ключевую роль в упрочении мира.
Uganda had been deeply affected by the conflict in the Great Lakes region and was closely involved in the efforts to achieve a sustainable and lasting peace. Конфликт в регионе Великих озер оказал серьезное воздействие на Уганду, и Уганда принимает активное участие в усилиях по достижению устойчивого и прочного мира.
That is why all the parties must ensure that the armed groups receive no further foreign assistance, which enables them to perpetuate the conflict. Именно поэтому все стороны должны следить за тем, чтобы вооруженные группировки более не получали иностранную помощь, которая позволяет им затягивать конфликт.
In the past 20 years, Iraqis have been through two major wars, internal uprisings and conflict and more than a decade of debilitating sanctions. За последние 20 лет иракцам пришлось пережить две крупные войны, внутренние беспорядки и конфликт и применяемые более десятилетия санкции, подрывающие его силы.
If one advocate cannot resolve the conflict, both may discuss the matter with one or both spouses. Если один из советников не в состоянии самостоятельно уладить конфликт, оба представителя могут обсудить проблему с один или обоими супругами.
Once marriage advocates fail to resolve a conflict that may lead to the termination of the marriage and customary law allows the parties to divorce. Если семейным советникам не удается уладить конфликт, возможно прекращение брака, и нормы обычного права разрешают развод.
If the country was at risk of becoming involved in a conflict, the problem would be the same if not worse. Если над страной нависла угроза быть вовлеченной в конфликт, то проблема будет аналогичной, если не хуже.
The conflict, apart from wreaking havoc in the form of death and destruction, has displaced an enormous number of people from their homes. Этот конфликт не только сеял хаос, принес гибель и разрушения, но и привел к изгнанию из домов огромного числа людей.
Another conclusion with relation to the Kosovo question is that a particular responsibility is borne by the parties involved in a conflict. Еще один вывод в связи с Косово состоит в том, что все-таки особую ответственность несут вовлеченные в конфликт стороны.