Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
A number of distinguished print and broadcast journalists took part in a panel discussion on the theme "The media and armed conflict". Ряд известных газетных и теле- и радиожурналистов приняли участие в дискуссионном форуме на тему «Средства массовой информации и вооруженный конфликт».
The Afghan conflict has not only produced the largest refugee population in recent decades, but also some of the largest numbers of internally displaced persons. Афганский конфликт привел к появлению не только самого большого числа беженцев в последние десятилетия, но и одного из самых больших потоков внутренних перемещенных лиц.
Not only did that phenomenon constitute a violation of human rights and the right to self-determination, but it also had the potential to incite civil conflict. Это явление не только представляет собой нарушение прав человека и права на самоопределение, но также способно провоцировать гражданский конфликт.
The recent tragic history of the region has clearly demonstrated how easy it is for instability and conflict in one country to spill over into another. Трагическое развитие событий в регионе в последние годы ясно показывает, с какой легкостью нестабильность и конфликт, возникшие в одной стране, могут перекинуться в соседние страны.
The continued conflict and drought in Afghanistan has been devastating for social and physical infrastructure, in particular agriculture, as well as dividing families and eroding traditional coping mechanisms. Непрекращающийся конфликт и засуха разрушили в Афганистане социальную и материально-техническую инфраструктуру, в особенности в сельском хозяйстве, а также обернулись распадом семей и разрушением традиционных механизмов выживания.
By creating special advisory groups to study the situations of countries emerging from conflict, the Economic and Social Council, for its part, lends important support to peace. Путем создания специальных консультативных групп для изучения ситуаций в странах, переживших конфликт, Экономический и Социальный Совет, со своей стороны, оказывает важную поддержку делу мира.
Such dialogue will often necessitate compromises, particularly on the government side, so that a deterioration of the situation into civil conflict can be averted. Такой диалог будет нередко требовать компромиссов, особенно со стороны правительства, дабы избежать ухудшения ситуации с ее перерастанием в гражданский конфликт.
To what extent had the discovery of oil in the Upper Nile Zone escalated the conflict? Насколько обострился конфликт после обнаружения нефти в зоне верховья Нила?
The conflict exacts a toll on the lives of the people of the region in ways other than violence. Конфликт причиняет жителям региона множество страданий, и не только в результате актов насилия.
The effects of delay are felt not only in the south, but elsewhere too, as conflict spreads to more parts of the country. Последствия проволочек ощутимы не только на юге, но и в других регионах, в то время как конфликт распространяется на новые районы страны.
Ms. Taya noted that the civil conflict in Guinea, rapidly followed by structural adjustment of the economy, had been particularly devastating to women. Г-жа Тайя отмечает, что гражданский конфликт в Гвинее, за которым последовала структурная перестройка в экономике, особенно тяжело сказался на женщинах.
The conflict had disrupted the traditional way of life in the southern states, and traditional chiefs and elders had fled. Конфликт разрушил традиционный уклад жизни в южных штатах, в результате чего племенные вожди и старейшины покинули свои деревни.
The establishment of truth about a conflict and the punishment of perpetrators of conflict-related grave breaches of humanitarian law are other prerequisites for the re-establishment of peace and security. Другими необходимыми условиями восстановления мира и безопасности являются установление истины о конфликте и наказание тех, кто совершал сопровождавшие конфликт грубые нарушения гуманитарного права.
Furthermore, it leaves at large in those zones a huge quantity or arms and ammunition, which are transferred to other areas and countries in conflict. К тому же в результате использования такой схемы в этих регионах сохраняется в неприкосновенности огромное количество оружия и боеприпасов, которые могут быть переброшены в другие районы конфликтов и страны, переживающие конфликт.
Finally, efforts to promote justice need to accompanied by reconciliation and peace-building strategies that will address the root causes of the conflict, be they ethnic, social or economic. И, наконец, усилия по достижению справедливости должны сопровождаться стратегиями примирения и миростроительства, чтобы урегулировать коренные причины конфликта, будь то этнический, социальный или экономический конфликт.
Moreover, according to the Tamil Centre for Human Rights, the Government believed that a military solution to the conflict would be preferable to a negotiated settlement. Кроме того, согласно Тамильскому центру по правам человека, правительство предпочитает решить конфликт с помощью вооруженных сил, а не путем переговоров.
Because of the Government's involvement in the conflict in Sierra Leone, the international community had in May 2001 imposed sanctions banning the import of Liberian diamonds. Ввиду вовлечения правительства страны в конфликт в Сьерра-Леоне международное сообщество в мае 2001 года ввело санкции, запрещающие импорт либерийских бриллиантов.
First: The existence of armed conflict impedes the giving of notice of termination or suspension within a reasonable period первая ситуация: вооруженный конфликт препятствует представлению уведомления о прекращении или приостановлении действия в течение разумного периода;
This was the first time that a Security Council and its sanctions committee has held a public hearing with the objective of furthering understanding of a problem that perpetuates conflict. Это был первый случай проведения Советом Безопасности и его комитетом по санкциям публичных слушаний с целью содействия пониманию проблемы, усугубляющей конфликт.
The Panel concurs with President Kagame, who described the conflict in the Democratic Republic of the Congo as "a self-financing war". Группа согласна с президентом Кагами, который охарактеризовал конфликт в Демократической Республике Конго как «войну на основе самофинансирования».
The conflict in the Democratic Republic of the Congo, because of its lucrative nature, has created a "win-win" situation for all belligerents. В силу своей выгодности конфликт в Демократической Республике Конго привел к тому, что все воюющие стороны оказываются в выигрыше.
The Committee noted that the conflict in Guinea-Bissau was over but that it had had a great impact on the economic situation, which was very grave. Комитет отметил, что конфликт в Гвинее-Бисау закончился, однако он сильно сказался на экономическом положении, которое является весьма серьезным.
With regard to the critical areas of concern of the Beijing Platform for Action, Georgia's priorities are the related problems of poverty and internal conflict. Что касается критических областей обеспокоенности Пекинской платформы действий, приоритетами Грузии являются связанные проблемы нищеты и внутренний конфликт.
"The Mediterranean: two banks and two civilizations: complementarity or conflict?"; Совещание по теме «Средиземноморье: два берега и две цивилизации: взаимодополняемость или конфликт
Every peacekeeping mission should be followed by a smaller stabilization mission to help the country emerging from conflict to find its feet. После завершения миссий по поддержанию мира должны создаваться меньшие по численности последующие миссии по стабилизации для того, чтобы помочь странам, пережившим конфликт, встать на ноги.