Any conflict here could have dramatic repercussions for the universe at large. |
Любое столкновение здесь, может повлечь трагические последствия для всей вселенной. |
The two sides are drawn into an armed conflict. |
Эти две стороны вовлечены в вооружённое столкновение. |
This reignited Genoa's resentment and rivalry, which once again developed into open conflict. |
Это подхлестнуло возмущение и соперничество Генуи, которые вновь переросли в открытое столкновение. |
He pointed out that some conflict of interests might arise between the two institutions. |
Он отметил, что между двумя институтами может возникнуть определенное столкновение интересов. |
Thus, numerous political forces and different parts of the population have become involved in this armed conflict. |
В итоге в вооруженное столкновение оказались втянутыми многие политические силы, разные слои общества. |
That conflict of perceptions determines our humanitarian discussions and actions. |
Это столкновение взглядов составляет суть наших гуманитарных дискуссий и действий. |
These actions are in conflict with the General Framework Agreement for Peace - annexes 4 and 10. |
Эти действия приходят в столкновение с приложениями 4 и 10 к Общему рамочному соглашению о мире. |
(e) The policies and priorities of donors and recipients often conflict. |
ё) политика и приоритеты доноров и получателей помощи зачастую приходят в столкновение. |
A potential conflict of interest exists with an interest that any reasonable person could be uncertain whether or not it should be reported. |
Потенциальное столкновение интересов существует в случае, когда речь идет об интересе, в отношении которого любой разумный человек испытывает сомнения в том, следует ли раскрывать его. |
However, their roles must be well demarcated and defined to ensure complementarity of purpose and support, and not overlap and conflict in their mandates. |
Однако их роль необходимо разграничить и четко обозначить, чтобы обеспечить их взаимодополняемость и поддержку и исключить дублирование и столкновение их мандатов. |
Because human rights defenders advocate for a peaceful solution to political, ethnic and social tensions that have the potential to break out into armed conflict, an increase in attacks against human rights defenders in a country can in itself also serve as an early warning. |
Поскольку правозащитники выступают за мирное урегулирование политических, межэтнических и социальных конфликтов, которые могут перерасти в вооруженное столкновение, учащение нападений на правозащитников в какой-либо стране может само по себе служить ранним предупреждением. |
An obvious conflict of interest arises when decisions on land and other real property are taken by the agency that also has the authority to represent the interests of the owner of the property. |
Очевидное столкновение интересов возникает в тех случаях, когда решения по земле и иным объектам недвижимости принимаются ведомством, которое также имеет полномочия представлять интересы собственника имущества. |
Furthermore, there is inevitably a conflict of interest, as a coastal State is concerned to ensure that investments in transit facilities are efficient and profitable and that transport capacity is not excessive. |
Более того, неизбежно проявится столкновение интересов, поскольку прибрежные государства заинтересованы в том, чтобы обеспечить эффективность и рентабельность инвестиций в транзитно-транспортную инфраструктуру и не допустить возникновения избыточной провозной способности. |
The Committee requested the secretariat to collect information on procedures and forms used to address matters such as conflict of interest, disclosure and recusal in use by scientific bodies in other conventions. |
Комитет просил секретариат собрать информацию о процедурах и формах, используемых для решения вопросов, таких как столкновение интересов, разглашение и отвод, которые применяются научными органами в рамках других конвенций. |
It pointed out that there was a serious potential conflict of interest, especially since gratis officers were not staff members of the United Nations and therefore were not answerable under the regulations and rules of the Organization. |
Он отмечает, что налицо потенциальное серьезное столкновение интересов, особенно если учесть, что сотрудники, предоставляемые на безвозмездной основе, не являются сотрудниками Организации Объединенных Наций и в силу этого не несут ответственности в соответствии с положениями и правилами Организации. |
Another conflict of interest arises in connection with the regulation of land and other property assessment in general and the assessment of State-owned property. |
Столкновение интересов наблюдается и в связи с регулированием оценки земель и объектов иной недвижимости в целом и оценки объектов недвижимости, находящихся в государственной собственности. |
(a) Public officials must not place themselves in positions where there could be a conflict between their private interests and their public duties; |
а) государственные чиновники должны избегать ситуаций, при которых возможно столкновение их личных интересов и служебных обязанностей; |
In carrying out their public duties: (a) Public officials must not place themselves in positions where there could be a conflict between their private interests and their public duties; (b) They must not compromise the fair exercise of their public duties; |
При выполнении своих служебных обязанностей: а) государственные чиновники должны избегать ситуаций, при которых возможно столкновение их личных интересов и служебных обязанностей; Ь) они не должны ставить под угрозу честное выполнение своих служебных обязанностей; |
It's a conflict of interest! |
Это же столкновение интересов! |
The entire perception-response sequence needs to be completed before a conflict becomes unavoidable. |
Вся последовательность событий от восприятия до реагирования должна быть завершена до того момента, когда столкновение становится неизбежным. |
Armed conflict may be followed by retreat, retreat by further consolidation...' |
Вооруженное столкновение сменяется отступлением, отступление - сосредоточением сил... |
There is admittedly a healthy aspect of conflict or competition - the clash of ideas, ideologies, opinions and the like. |
Конечно, в конфликтах и конкуренции есть и здоровый аспект - столкновение идей, идеологий, мнений и т.п. |
This clash within civilizations on what modernization means is more significant than Huntington's alleged conflict between geographical entities. |
Это столкновение внутри цивилизаций по поводу того, что означает модернизация, является более значительным, чем предполагаемый конфликт Хантингтона между географическими единицами. |
Whether conflict begins as internal strife or as a localized cross-border affair, the wider international community frequently becomes engaged. |
Начинается ли конфликт как внутреннее столкновение или как локальный трансграничный конфликт, зачастую в нем задействовано международное сообщество в целом. |
On 20 September, an armed clash between the Georgian and Abkhaz sides took place outside the zone of conflict. |
20 сентября за пределами зоны конфликта произошло вооруженное столкновение между грузинской и абхазской сторонами. |