| The news today is dominated by the conflict taking place in the Caucasus. | Главной новостью сегодня является конфликт на Кавказе. |
| Prevention is preferable to cure, and a potential military conflict must be averted at the planning stage. | Профилактика предпочтительней лечения, и любой возможный военный конфликт надлежит предотвращать еще на стадии планирования. |
| The Armenian-Azerbaijani conflict in Nagorny Karabakh remains the most difficult problem facing Azerbaijan. | Самой тяжелой для Азербайджана проблемой остается армяно-азербайджанский нагорно-карабахский конфликт. |
| A 2006 UNHCR report noted the unresolved conflict over Nagorno-Karabakh, which limits the implementation of durable solutions for IDPs. | В докладе УВКБ ООН был отмечен не урегулированный конфликт в отношении Нагорного Карабаха, который препятствует осуществлению рассчитанных на длительную перспективу вариантов решений для ВПЛ129. |
| The 2004-2007 UNDP Country Programme informed that conflict in the North Caucasus continued to jeopardize human rights and development in the region. | Страновая программа ПРООН на 2004-2007 годы сообщила, что конфликт на Северном Кавказе по-прежнему ставит под угрозу права человека и развитие в этом регионе. |
| Competing demand for resources: Entry into force of the Convention occurred soon after conflict had been concluded in Croatia. | Ь) конкурирующий спрос на ресурсы: вступление в силу Конвенции произошло вскоре после того, как в Хорватии завершился конфликт. |
| The internal conflict which took place in Nicaragua during the 1980s left the country highly contaminated with anti-personnel mines. | Внутренний конфликт, проходивший в Никарагуа в 80е годы, оставил свои следы в виде высокой загрязненности противопехотными минами. |
| The ongoing conflict and lack of infrastructure hampered reconstruction and the development of non-oil sectors. | Продолжающийся конфликт и отсутствие инфраструктуры препятствовали восстановлению и развитию ненефтяных отраслей. |
| This latter event precipitated a tragic conflict that took too long to stop. | Последние события спровоцировал трагический конфликт, на урегулирование которого ушло очень много времени. |
| Asset wars have given rise to complex war economies and have frequently internationalized armed conflict. | Сырьевые войны могут порождать так называемую «военную экономику» и зачастую приводят к перерастанию внутреннего вооруженного конфликта в международный конфликт. |
| The argument that federalism has caused ethnic tension and conflict is also oblivious of the counter-factual argument. | На утверждение о том, что федерализм вызывает этническую напряженность и конфликт, можно ответить контрдоводом. |
| The Movement is convinced that there is no military solution to the conflict. | Движение неприсоединения убеждено в том, что данный конфликт не может быть урегулирован военным путем. |
| The Committee also referred to the "conflict with Armenia" in its Concluding Observations on Azerbaijan on 14 December 2004. | Комитет также сослался на «конфликт с Арменией» в своих заключительных замечаниях по Азербайджану 14 декабря 2004 года. |
| In all cases civilians are either involved directly in the conflict or used as tools of the protagonists. | Во всех случаях гражданские лица оказываются либо непосредственно вовлеченными в конфликт, либо используются в качестве его участников сторонами конфликта. |
| Peacekeeping should be viewed as one component of a comprehensive approach to building a sustainable peace and promoting development in countries emerging from conflict. | Миротворческую деятельность следует рассматривать в качестве одного из компонентов всеобъемлющего подхода, направленного на обеспечение прочного мира и содействие развитию в странах, где завершился конфликт. |
| The siege and conflict must end and humanitarian relief supplies must be guaranteed unrestricted access. | Необходимо прекратить осаду и конфликт, обеспечить беспрепятственный доступ к поставкам гуманитарной помощи. |
| There is a long-standing, historical conflict in Colombia. | В Колумбии продолжается давний исторический конфликт. |
| Since the conflict in Western Sahara was a question of decolonization the Committee must play a central role in reviewing the issue. | Поскольку конфликт в Западной Сахаре является вопросом деколонизации, Комитет должен играть центральную роль в его рассмотрении. |
| The Advisory Committee was informed that this arrangement would eliminate potential conflict of interest in the review of contracts. | Консультативный комитет получил информацию о том, что такой порядок позволит устранить возможный конфликт интересов при рассмотрении контрактов. |
| The armed conflict did not begin in August 2008. | Вооруженный конфликт начался не в августе 2008 года. |
| In order to rescue the conflict from the impasse, a determined, proactive and visionary approach was needed. | Для того чтобы вывести конфликт из тупика, необходим решительный и активный подход, ориентированный на перспективу. |
| At the end of 1991 and the beginning of 1992 the conflict turned into a military phase. | В конце 1991 и начале 1992 года конфликт перешел в военную фазу. |
| These teams ensure that the principles of democracy are adhered to in those countries that are emerging from conflict. | Эти группы обеспечивают соблюдение принципов демократии в странах, переживших конфликт. |
| But when it was time to act a conflict of interest arose. | Но, когда настало время действовать, возник конфликт интересов. |
| One of the main challenges to international peace and security is the conflict in the Middle East. | Одной из главных проблем международного мира и безопасности является конфликт на Ближнем Востоке. |