Internal war or conflict in one country produces a spillover effect in other countries in the region. |
Гражданская война или конфликт в одной стране оказывают воздействие и на другие страны региона. |
The Darfur conflict is at a crossroads. |
Конфликт в Дарфуре находится на распутье. |
No one should doubt the international determination to see the conflict resolved. |
Никто не должен сомневаться в решимости международного сообщества урегулировать этот конфликт. |
It is important that any statement from the Council should support the efforts of those most closely involved in trying to resolve the conflict. |
Важно, чтобы в своем заявлении Совет поддержал усилия тех, кто принимает наиболее активное участие в попытках урегулировать этот конфликт. |
A greater focus and effort need to be concentrated on preventive actions, so that violence does not escalate or turn into armed conflict. |
И нужно посвящать больше внимания и усилий превентивным действиям, с тем чтобы насилие не переросло или не перешло в вооруженный конфликт. |
Mr. AMIR believed the root cause of Malawi's problems was ethnic conflict. |
Г-н АМИР считает, что основной причиной существующих в Малави проблем является этнический конфликт. |
A third scenario, in which foreign countries get entangled in an intra-State conflict, represents a complex imbroglio. |
Третий вариант, при котором иностранные государства оказываются вовлеченными во внутригосударственный конфликт, представляет собой особо запутанную ситуацию. |
Civil conflict in neighbouring Colombia had also led to flows of refugees and displaced persons. |
Кроме того, вооруженный конфликт в соседней Колумбии привел к наплыву беженцев и перемещенных лиц. |
That latter activity resulted in a widely distributed report "The Kosovo conflict: consequences for the environment and human settlements". |
Благодаря последнему мероприятию был подготовлен и широко распространен доклад «Конфликт в Косово: последствия для окружающей среды и населенных пунктов». |
Violence against women has reached hideous and pandemic proportions in some societies attempting to recover from conflict. |
Насилие в отношении женщин в некоторых обществах, пытающихся преодолеть конфликт и его последствия, достигло чудовищных масштабов и приобрело характер пандемии. |
In southern Africa, the unresolved conflict in Angola continues to cause grave concern. |
В южной части Африки по-прежнему серьезную озабоченность вызывает неурегулированный конфликт в Анголе. |
Drug trafficking continued to aggravate the internal armed conflict, particularly the actions of illegal armed groups. |
Торговля наркотиками продолжала питать внутренний вооруженный конфликт, в частности действия незаконных вооруженных групп. |
When conflict is taking place, civilians have also become displaced. |
Когда возникает конфликт, гражданские лица также становятся перемещенными лицами. |
But in many cases SSR is a precondition for the reconstruction and sustainable development of States emerging from conflict. |
Однако во многих случаях реформа сектора безопасности является предварительным условием восстановления и устойчивого развития государств, переживших конфликт. |
Security sector reform in countries that have experienced conflict is a long-term process. |
Реформа в области безопасности в странах, переживших конфликт, является длительным процессом. |
The various attempts made by the Bangladeshi Government to resolve the conflict ultimately led to the Peace Accord of 2 December 1997. |
Различные попытки со стороны правительства Бангладеш урегулировать конфликт привели в конечном счете к подписанию 2 декабря 1997 года соглашения о мире. |
The President said that the conflict had prevented Côte d'Ivoire from being governed effectively throughout the crisis. |
Президент сказал, что конфликт не позволял обеспечить эффективное управление Кот-д'Ивуаром на всем протяжении кризиса. |
The process should be inclusive of all national stakeholders, thereby contributing to restoring the confidence of the population in a country emerging from conflict. |
Этот процесс должен включать всех национальных участников, содействуя тем самым восстановлению доверия населения стран, переживших недавно конфликт. |
Tuvalu therefore calls for the conflict in West Papua New Guinea to be properly addressed. |
Поэтому Тувалу призывает к тому, чтобы конфликт в Западной Папуа-Новой Гвинее был надлежащим образом урегулирован. |
The conflict that we are experiencing has led the Government to formulate an overall strategy known as the Colombia Plan. |
Конфликт, который мы переживаем, побудил правительство разработать общую стратегию, известную как План Колумбия. |
It is a conflict of an extraordinary nature. |
Этот конфликт исключителен по своей природе. |
Imposed judgements could evoke further conflict. |
Навязываемые решения могут вызвать новый конфликт. |
Restoring law and order is the number-one priority for my Government as we strive to resolve our conflict. |
Восстановление правопорядка является приоритетной задачей моего правительства на нынешнем этапе, когда мы пытаемся урегулировать конфликт. |
The conflict between the two parties could be resolved only through direct negotiation. |
Конфликт между двумя сторонами может быть урегулирован только на основе прямых переговоров. |
The conflict in Burundi could only be ended through political means. |
Конфликт в Бурунди можно урегулировать лишь мирным путем. |