| Internal war or conflict in one country produces a spillover effect in other countries in the region. | Гражданская война или конфликт в одной стране оказывают воздействие и на другие страны региона. |
| The Darfur conflict is at a crossroads. | Конфликт в Дарфуре находится на распутье. |
| No one should doubt the international determination to see the conflict resolved. | Никто не должен сомневаться в решимости международного сообщества урегулировать этот конфликт. |
| It is important that any statement from the Council should support the efforts of those most closely involved in trying to resolve the conflict. | Важно, чтобы в своем заявлении Совет поддержал усилия тех, кто принимает наиболее активное участие в попытках урегулировать этот конфликт. |
| A greater focus and effort need to be concentrated on preventive actions, so that violence does not escalate or turn into armed conflict. | И нужно посвящать больше внимания и усилий превентивным действиям, с тем чтобы насилие не переросло или не перешло в вооруженный конфликт. |
| Mr. AMIR believed the root cause of Malawi's problems was ethnic conflict. | Г-н АМИР считает, что основной причиной существующих в Малави проблем является этнический конфликт. |
| A third scenario, in which foreign countries get entangled in an intra-State conflict, represents a complex imbroglio. | Третий вариант, при котором иностранные государства оказываются вовлеченными во внутригосударственный конфликт, представляет собой особо запутанную ситуацию. |
| Civil conflict in neighbouring Colombia had also led to flows of refugees and displaced persons. | Кроме того, вооруженный конфликт в соседней Колумбии привел к наплыву беженцев и перемещенных лиц. |
| That latter activity resulted in a widely distributed report "The Kosovo conflict: consequences for the environment and human settlements". | Благодаря последнему мероприятию был подготовлен и широко распространен доклад «Конфликт в Косово: последствия для окружающей среды и населенных пунктов». |
| Violence against women has reached hideous and pandemic proportions in some societies attempting to recover from conflict. | Насилие в отношении женщин в некоторых обществах, пытающихся преодолеть конфликт и его последствия, достигло чудовищных масштабов и приобрело характер пандемии. |
| In southern Africa, the unresolved conflict in Angola continues to cause grave concern. | В южной части Африки по-прежнему серьезную озабоченность вызывает неурегулированный конфликт в Анголе. |
| Drug trafficking continued to aggravate the internal armed conflict, particularly the actions of illegal armed groups. | Торговля наркотиками продолжала питать внутренний вооруженный конфликт, в частности действия незаконных вооруженных групп. |
| When conflict is taking place, civilians have also become displaced. | Когда возникает конфликт, гражданские лица также становятся перемещенными лицами. |
| But in many cases SSR is a precondition for the reconstruction and sustainable development of States emerging from conflict. | Однако во многих случаях реформа сектора безопасности является предварительным условием восстановления и устойчивого развития государств, переживших конфликт. |
| Security sector reform in countries that have experienced conflict is a long-term process. | Реформа в области безопасности в странах, переживших конфликт, является длительным процессом. |
| The various attempts made by the Bangladeshi Government to resolve the conflict ultimately led to the Peace Accord of 2 December 1997. | Различные попытки со стороны правительства Бангладеш урегулировать конфликт привели в конечном счете к подписанию 2 декабря 1997 года соглашения о мире. |
| The President said that the conflict had prevented Côte d'Ivoire from being governed effectively throughout the crisis. | Президент сказал, что конфликт не позволял обеспечить эффективное управление Кот-д'Ивуаром на всем протяжении кризиса. |
| The process should be inclusive of all national stakeholders, thereby contributing to restoring the confidence of the population in a country emerging from conflict. | Этот процесс должен включать всех национальных участников, содействуя тем самым восстановлению доверия населения стран, переживших недавно конфликт. |
| Tuvalu therefore calls for the conflict in West Papua New Guinea to be properly addressed. | Поэтому Тувалу призывает к тому, чтобы конфликт в Западной Папуа-Новой Гвинее был надлежащим образом урегулирован. |
| The conflict that we are experiencing has led the Government to formulate an overall strategy known as the Colombia Plan. | Конфликт, который мы переживаем, побудил правительство разработать общую стратегию, известную как План Колумбия. |
| It is a conflict of an extraordinary nature. | Этот конфликт исключителен по своей природе. |
| Imposed judgements could evoke further conflict. | Навязываемые решения могут вызвать новый конфликт. |
| Restoring law and order is the number-one priority for my Government as we strive to resolve our conflict. | Восстановление правопорядка является приоритетной задачей моего правительства на нынешнем этапе, когда мы пытаемся урегулировать конфликт. |
| The conflict between the two parties could be resolved only through direct negotiation. | Конфликт между двумя сторонами может быть урегулирован только на основе прямых переговоров. |
| The conflict in Burundi could only be ended through political means. | Конфликт в Бурунди можно урегулировать лишь мирным путем. |