| The historic relationship between indigenous peoples and corporations that operate on their lands and territories can best be described as one of conflict. | Историческая взаимосвязь между коренными народами и действующими на их землях и территориях корпорациями точнее всего характеризуется как конфликтная. |
| However, in a few isolated cases, the conflict situation has led the army to occupy some school structures abandoned by the general population and students. | Однако в ряде отдельных случаев конфликтная ситуация заставляла армию занять несколько школьных зданий, оставленных населением и учащимися. |
| It will be extremely difficult to safeguard the security and stability achieved in Sierra Leone as long as conflict persists in a neighbouring State. | Пока в соседнем государстве сохраняется конфликтная ситуация, будет чрезвычайно сложно поддерживать безопасность и стабильность, достигнутые в Сьерра-Леоне. |
| The United Nations should not shy away from this Charter-mandated responsibility simply because a particular conflict situation is complex. | Организации Объединенных Наций не следует уклоняться от этой предусмотренной по Уставу ответственности просто потому, что конкретная конфликтная ситуация является сложной. |
| The Committee notes that the conflict in Casamance sometimes impedes the effective implementation of the Convention. | Комитет принимает к сведению тот факт, что конфликтная ситуация в Казамансе подчас препятствует эффективному применению Конвенции. |
| Each conflict situation must be treated in an even-handed manner, lest the Council be accused of being selective in its approach. | Каждая конфликтная ситуация должна рассматриваться беспристрастно, с тем чтобы Совет не обвиняли в селективном подходе. |
| Every conflict situation is different, and there can be no generalizations or a one-size-fits-all approach. | Каждая конфликтная ситуация своеобразна - поэтому нельзя использовать обобщения или единые рецепты для всех. |
| It is important to assess every conflict situation objectively, on its own merits. | Важно, чтобы каждая конфликтная ситуация оценивалась объективно, исходя из конкретных обстоятельств. |
| The conflict situation in Chechnya remains unresolved and a matter of great concern. | Конфликтная ситуация в Чечне остается нерешенной и продолжает вызывать серьезную обеспокоенность. |
| In the Middle East, the conflict situation persists. | Конфликтная ситуация упорно сохраняется на Ближнем Востоке. |
| Today, no conflict situation is outside its range of consideration. | Сегодня ни одна конфликтная ситуация не оставлена без внимания. |
| Special emphasis should be placed on promoting awareness among peacekeepers of the cultural specificities of the country where the conflict was taking place. | Особое внимание необходимо уделять обеспечению того, чтобы миротворцы понимали культурные особенности страны, где имеет место конфликтная ситуация. |
| It must be recognized that each conflict situation was different, and one-size-fits-all formulas must therefore be avoided. | Следует признать, что каждая конфликтная ситуация имеет свои особенности, и поэтому следует избегать универсальных решений. |
| The conflict situation has contributed to the lack of rapid progress in these investigations. | Быстрому прогрессу при проведении этих расследований препятствует конфликтная ситуация. |
| A prolonged conflict situation creates poverty and want and uncertainty and fear, and it perpetuates a sense of helplessness and lack of dignity. | Затяжная конфликтная ситуация ведет к нищете и к нужде, а также к неопределенности и страхам, она увековечивает чувство беспомощности и отсутствия достоинства. |
| These endeavours have resulted in a huge diversity of projects providing guidance, help, support and practical help in every place where there was once conflict. | Благодаря этим усилиям разработаны многочисленные проекты, обеспечивающие руководство, содействие, поддержку и практическую помощь в каждом районе, в котором когда-то возникла конфликтная ситуация. |
| The credibility of peacekeeping operations, not the geographical location of a given conflict situation, should be our common concern. | Нашей общей заботой должно быть обеспечение авторитетности операций по поддержанию мира, независимо от того, в каком районе мира сложилась та или иная конфликтная ситуация. |
| In addition, vaccine delivery within countries in conflict is a unique challenge; | Кроме того, особой задачей является проведение вакцинации в странах, в которых сложилась конфликтная ситуация; |
| In response, one representative expressed concern that the limited resources of UNEP and the United Nations system generally were being used purportedly for post-conflict activities in areas where conflict was in fact ongoing. | В ответ на это один из представителей выразил обеспокоенность в связи с тем, что ограниченные ресурсы ЮНЕП и в целом системы Организации Объединенных Наций используются предположительно для осуществления мероприятий в постконфликтный период в тех районах, где конфликтная ситуация на самом деле носит продолжающийся характер. |
| The Information Analysts would monitor and report on a number of conflict areas that have recently emerged and conduct assessment missions in other areas. | Сотрудники по анализу информации будут отслеживать события в ряде районов, где в последнее время сохраняется конфликтная ситуация, и информировать об их развитии и давать оценку обстановке в других районах. |
| With the exception of Somalia, which was dealt with in a most adequate manner under the Irish presidency, not a single conflict situation in Africa was left out. | За исключением Сомали, положение в которой было самым адекватным образом рассмотрено в период председательства Ирландии, без внимания не осталась ни одна конфликтная ситуация в Африке. |
| As I said earlier, my delegation is very concerned about the events that are unfolding in Darfur, where the prevailing conflict situation is threatening to destabilize the entire region. | Как я уже сказал, моя делегация весьма обеспокоена происходящими в Дарфуре событиями, где сохраняющаяся конфликтная ситуация способна привести к дестабилизации всего региона. |
| Security is the key issue in Afghanistan. Afghanistan is in the midst of a turbulent transition process and for the most part remains a country in conflict. | Безопасность является ключевой проблемой в Афганистане, который переживает бурный переходный период и на большей части территории которого сохраняется конфликтная ситуация. |
| The current conflict situation, in its entirety, in the territory of the former Yugoslavia adversely affects the economies of the region and beyond in a variety of ways that are not always directly related to the sanctions. | Нынешняя конфликтная ситуация на территории бывшей Югославии во всех ее аспектах имеет различные последствия для экономики стран, входящих в этот регион и находящихся за его пределами, причем некоторые из них не всегда непосредственно связаны с осуществлением санкций. |
| (c) Long-running wars, in which conflict in certain regions coexists with relative stability in other parts of the country; | с) длительные войны, в которых конфликтная ситуация в определенных районах сосуществует со сравнительной стабильностью в других частях страны; |