The historic relationship between indigenous peoples and corporations that operate on their lands and territories can best be described as one of conflict. |
Историческая взаимосвязь между коренными народами и действующими на их землях и территориях корпорациями точнее всего характеризуется как конфликтная. |
However, in a few isolated cases, the conflict situation has led the army to occupy some school structures abandoned by the general population and students. |
Однако в ряде отдельных случаев конфликтная ситуация заставляла армию занять несколько школьных зданий, оставленных населением и учащимися. |
It will be extremely difficult to safeguard the security and stability achieved in Sierra Leone as long as conflict persists in a neighbouring State. |
Пока в соседнем государстве сохраняется конфликтная ситуация, будет чрезвычайно сложно поддерживать безопасность и стабильность, достигнутые в Сьерра-Леоне. |
The United Nations should not shy away from this Charter-mandated responsibility simply because a particular conflict situation is complex. |
Организации Объединенных Наций не следует уклоняться от этой предусмотренной по Уставу ответственности просто потому, что конкретная конфликтная ситуация является сложной. |
The Committee notes that the conflict in Casamance sometimes impedes the effective implementation of the Convention. |
Комитет принимает к сведению тот факт, что конфликтная ситуация в Казамансе подчас препятствует эффективному применению Конвенции. |
Each conflict situation must be treated in an even-handed manner, lest the Council be accused of being selective in its approach. |
Каждая конфликтная ситуация должна рассматриваться беспристрастно, с тем чтобы Совет не обвиняли в селективном подходе. |
Every conflict situation is different, and there can be no generalizations or a one-size-fits-all approach. |
Каждая конфликтная ситуация своеобразна - поэтому нельзя использовать обобщения или единые рецепты для всех. |
It is important to assess every conflict situation objectively, on its own merits. |
Важно, чтобы каждая конфликтная ситуация оценивалась объективно, исходя из конкретных обстоятельств. |
The conflict situation in Chechnya remains unresolved and a matter of great concern. |
Конфликтная ситуация в Чечне остается нерешенной и продолжает вызывать серьезную обеспокоенность. |
In the Middle East, the conflict situation persists. |
Конфликтная ситуация упорно сохраняется на Ближнем Востоке. |
Today, no conflict situation is outside its range of consideration. |
Сегодня ни одна конфликтная ситуация не оставлена без внимания. |
Special emphasis should be placed on promoting awareness among peacekeepers of the cultural specificities of the country where the conflict was taking place. |
Особое внимание необходимо уделять обеспечению того, чтобы миротворцы понимали культурные особенности страны, где имеет место конфликтная ситуация. |
It must be recognized that each conflict situation was different, and one-size-fits-all formulas must therefore be avoided. |
Следует признать, что каждая конфликтная ситуация имеет свои особенности, и поэтому следует избегать универсальных решений. |
The conflict situation has contributed to the lack of rapid progress in these investigations. |
Быстрому прогрессу при проведении этих расследований препятствует конфликтная ситуация. |
A prolonged conflict situation creates poverty and want and uncertainty and fear, and it perpetuates a sense of helplessness and lack of dignity. |
Затяжная конфликтная ситуация ведет к нищете и к нужде, а также к неопределенности и страхам, она увековечивает чувство беспомощности и отсутствия достоинства. |
These endeavours have resulted in a huge diversity of projects providing guidance, help, support and practical help in every place where there was once conflict. |
Благодаря этим усилиям разработаны многочисленные проекты, обеспечивающие руководство, содействие, поддержку и практическую помощь в каждом районе, в котором когда-то возникла конфликтная ситуация. |
The credibility of peacekeeping operations, not the geographical location of a given conflict situation, should be our common concern. |
Нашей общей заботой должно быть обеспечение авторитетности операций по поддержанию мира, независимо от того, в каком районе мира сложилась та или иная конфликтная ситуация. |
In addition, vaccine delivery within countries in conflict is a unique challenge; |
Кроме того, особой задачей является проведение вакцинации в странах, в которых сложилась конфликтная ситуация; |
In response, one representative expressed concern that the limited resources of UNEP and the United Nations system generally were being used purportedly for post-conflict activities in areas where conflict was in fact ongoing. |
В ответ на это один из представителей выразил обеспокоенность в связи с тем, что ограниченные ресурсы ЮНЕП и в целом системы Организации Объединенных Наций используются предположительно для осуществления мероприятий в постконфликтный период в тех районах, где конфликтная ситуация на самом деле носит продолжающийся характер. |
The Information Analysts would monitor and report on a number of conflict areas that have recently emerged and conduct assessment missions in other areas. |
Сотрудники по анализу информации будут отслеживать события в ряде районов, где в последнее время сохраняется конфликтная ситуация, и информировать об их развитии и давать оценку обстановке в других районах. |
With the exception of Somalia, which was dealt with in a most adequate manner under the Irish presidency, not a single conflict situation in Africa was left out. |
За исключением Сомали, положение в которой было самым адекватным образом рассмотрено в период председательства Ирландии, без внимания не осталась ни одна конфликтная ситуация в Африке. |
As I said earlier, my delegation is very concerned about the events that are unfolding in Darfur, where the prevailing conflict situation is threatening to destabilize the entire region. |
Как я уже сказал, моя делегация весьма обеспокоена происходящими в Дарфуре событиями, где сохраняющаяся конфликтная ситуация способна привести к дестабилизации всего региона. |
Security is the key issue in Afghanistan. Afghanistan is in the midst of a turbulent transition process and for the most part remains a country in conflict. |
Безопасность является ключевой проблемой в Афганистане, который переживает бурный переходный период и на большей части территории которого сохраняется конфликтная ситуация. |
The current conflict situation, in its entirety, in the territory of the former Yugoslavia adversely affects the economies of the region and beyond in a variety of ways that are not always directly related to the sanctions. |
Нынешняя конфликтная ситуация на территории бывшей Югославии во всех ее аспектах имеет различные последствия для экономики стран, входящих в этот регион и находящихся за его пределами, причем некоторые из них не всегда непосредственно связаны с осуществлением санкций. |
(c) Long-running wars, in which conflict in certain regions coexists with relative stability in other parts of the country; |
с) длительные войны, в которых конфликтная ситуация в определенных районах сосуществует со сравнительной стабильностью в других частях страны; |