| The newly-reported case of disappearance which occurred in 1998 concerned the Chairman of UKPNP. | Новый сообщаемый случай исчезновения имел место в 1998 году и касался Председателя ОНПНК. | 
| The third case concerns a journalist who worked for the Rwandan national television station but was suspended from his duties before his abduction. | Третий случай касается журналиста, который ранее работал на национальном телевидении Руанды, но был уволен оттуда до своего похищения. | 
| One other case concerns an 11-year-old girl who was abducted by members of the Lord's Resistance Army in the presence of her mother. | И еще один случай касается 11-летней девочки, похищенной членами Господней армии сопротивления на глазах у матери. | 
| One other case concerns a well-known politician who disappeared in 1978. | Еще один случай касается известного политического деятеля, исчезнувшего в 1978 году. | 
| See more detailed description of the case under article 6, International supervisory organs. | Подробнее этот случай рассматривается в разделе, посвященном статье 6 (Международные надзорные органы). | 
| This unfortunate case reminds me of a very similar allegation made towards your country in 1991 in the Commission on Human Rights. | Этот печальный случай напоминает мне о весьма сходном обвинении, выдвинутом против вашей страны в Комиссии по правам человека в 1991 году. | 
| This case was subsequently clarified when the source reported that the person concerned had been released. | Впоследствии этот случай был прояснен: источник сообщил, что соответствующее лицо было освобождено. | 
| One case concerned the 18-year-old daughter of an opposition member of the Ugandan Parliament. | Один случай касался 18-летней дочери находящегося в оппозиции члена парламента Уганды. | 
| A typical example of torture occurred in the case of National Police Lieutenant Ambroise Kuta on 1 September. | Характерным примером применения пыток является случай с лейтенантом национальной полиции Амбруазом Кутой, происшедший 1 сентября. | 
| Jammu and Kashmir was a pure and simple case of neocolonialism. | Джамму и Кашмир - это элементарный и простой случай неоколониализма. | 
| The three other States which had requested exemptions should be accorded equal treatment, although each case should be considered separately. | Следует проявлять равное отношение и к трем другим государствам, которые обратились с просьбой о применении упомянутого изъятия, хотя каждый случай следует рассматривать отдельно. | 
| Specific mention should be made of the case of a federate State. | Желательно прямо упомянуть случай федеративного государства. | 
| Only one case of practice is cited subsequent to 1930. | Из юридической практики до 1930 года приведен только один случай. | 
| Article 20 addresses the case of the transfer of only part of the territory of a State. | В статье 20 рассматривается случай передачи лишь части территории государства. | 
| Each case is treated or handled based on its own circumstances. | Каждый случай рассматривается с учетом присущих ему обстоятельств. | 
| Malaria has long been eradicated, with only one imported case in 2003. | Малярия уже давно ликвидирована, и в 2003 году был зарегистрирован лишь один случай заражения малярией за границей. | 
| As such, since the precondition applied to all procedures relating to such a case, it must be regarded as substantive. | Как таковой данный случай, учитывая, что данное предварительное условие применяется ко всем процедурам, связанным с ним, должен рассматриваться как материальный. | 
| From that standpoint, I believe that the case of the Western Balkans is very revealing. | С этой точки зрения, я считаю, случай западной части Балкан очень показателен. | 
| The Karpas villages are a special case - I shall refer to these in the section on territory. | Селения на Карпасском полуострове - это особый случай, и я коснусь их в разделе, посвященном территории. | 
| A joint evacuation exercise was conducted to rehearse the procedures in case of a sudden emergency. | В целях отработки действий на случай внезапного возникновения чрезвычайной ситуации были проведены совместные учения по проведению эвакуации. | 
| It is a decontamination vehicle, in case something goes wrong. | Это машина для дезактивации на случай каких-либо неполадок. | 
| The case showed yet again that the only possible reaction to inadmissible reservations was to regard them as illegal and null and void. | Данный случай лишний раз показывает, что единственно возможной мерой реагирования на недопустимые оговорки является расценивание их как противоправных и не имеющих юридической силы. | 
| It was stated that the draft articles should address the case of unilateral acts undertaken jointly or in a concerted manner. | Отмечалось, что в проектах статей должен быть рассмотрен случай односторонних актов, осуществляемых совместно или на согласованной основе. | 
| The second case provided for by article 5 of the Convention concerns the alleged offender, who must be a national of the State party. | Второй упомянутый в статье 5 Конвенции случай касается предполагаемого преступника, который должен быть гражданином Того. | 
| The case of Georgia was pressing, and the request for exemption submitted by that country should be approved. | Случай Грузии имеет неотложный характер, и представленную этой страной просьбу о применении изъятия необходимо удовлетворить. |