The law also prescribes the specific case of marriage contracted with the goal of obtaining residence permits. |
В законе также оговаривается особый случай заключения брака с целью получения выгод, связанных с пребыванием в стране. |
One of the rare examples where cabotage was abandoned is the case of the Rhine. |
Один из редких примеров отказа от каботажа - случай Рейна. |
There may be the case where the factor 1.3 is not enough to offset fully the escalation. |
Возможен случай, когда множитель 1,3 недостаточен для полной компенсации эскалации. |
The same witness reported the case of a family who grew wine grapes. |
Тот же свидетель привел в качестве примера случай семьи, выращивающей винные сорта винограда. |
Provisions for contingency in case of interruption or shortage in fuel supply were inadequate. |
Планы на случай непредвиденных обстоятельств, вызванных перебоями с поставкой топлива или его нехваткой, не отвечали требованиям. |
A case of fraud concerning the local UNODC Country Office, Nigeria, was detected by OIOS during the biennium 2006-2007. |
В течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов УСВН обнаружило один случай мошенничества в местном Страновом отделении ЮНОДК в Нигерии. |
The Advisory Board, which meets once every two months, reviews the case once all the required documentation has been received. |
Консультативный совет, который проводит заседания раз в два месяца, рассматривает данный случай, когда получена вся требуемая документация. |
The case has garnered international attention and sparked debate on freedom of expression within Afghanistan. |
Этот случай приобрел международную огласку и спровоцировал дискуссию по вопросу о свободе слова в Афганистане. |
But I want to assure all the Member States of this Organization that Armenia has never exploited the case of Kosovo as a precedent. |
Однако я хотел бы заверить все государства - члены Организации, что Армения никогда не использовала случай Косово как прецедент. |
The first case of HIV infection in Sri Lanka was detected in 1987. |
Первый случай инфицирования ВИЧ в Шри-Ланке был зарегистрирован в 1987 году. |
Since the first case of AIDS was identified in 1987 in Indonesia, the number of infected individuals has increased annually. |
С тех пор как в 1987 году в Индонезии был зарегистрирован первый случай СПИДа, число инфицированных увеличивается с каждым годом. |
In that regard, Benin's case is unique in the West Africa subregion. |
В этом отношении Бенин представляет собой единственный в своем роде случай в субрегионе Западной Африки. |
That represents a blatant case of acquiring territory by force, which is strictly prohibited by international law. |
Это представляет собой вопиющий случай приобретения территории силой, что строго запрещено международным правом. |
When a nation finally has the opportunity to exercise its inalienable right, it is immediately categorized as an exceptional case. |
Когда у той или иной нации появляется возможность воспользоваться своим неотъемлемым правом, это сразу классифицируется как случай исключительный. |
The case of Puerto Rico provided an excellent opportunity for the United Nations to reaffirm its role in promoting peace and justice in the world. |
Случай Пуэрто-Рико дает Организации Объединенных Наций прекрасную возможность утвердить свою роль в деле поощрения мира и справедливости на планете. |
The first case concerns Manzoor Ahmad Dar, who was reportedly arrested at his home by military officers. |
Первый случай касается Манзура Ахмада Дара, который, как утверждается, был арестован у себя дома военными. |
The last case concerned Naseer Ahmed Sheikh, a shopkeeper who was arrested by the Police and Security Forces. |
Последний случай касался Насира Ахмеда Шейха, владельца магазина, который был арестован сотрудниками полиции и сил безопасности. |
The fourth case concerns Ke Naing Zaw, who was also arrested by officers from the Security Services. |
Четвертый случай касается Ке Наинг За, которая также была арестована сотрудниками служб безопасности. |
The Government informed the Working Group that the case had been transmitted to the authorities with a request for information. |
Правительство проинформировало Рабочую группу о том, что данный случай был препровожден компетентным органам с просьбой представить информацию. |
One case concerned Muhammad Kazim Bugti, who was allegedly arrested on 29 November 2006. |
Один случай касался Мухаммада Казима Бугти, который предположительно был арестован 29 ноября 2006 года. |
The Government stated that the case had been placed before the Commission of Inquiry and the International Independent Group of Eminent Persons. |
Правительство заявило, что этот случай был представлен Комиссии по расследованию и Международной независимой группе видных деятелей. |
The third case concerns Dany Mansourati, who was allegedly arrested by Syrian Intelligence Service officers in Syria. |
Третий случай касается Дани Мансоурати, который, как утверждается, был арестован сотрудниками сирийской разведывательной службы в Сирии. |
If a case or allegation contains information relevant to other thematic mechanisms of the Council, the information is transmitted to the mechanism concerned. |
Если какой-либо случай или утверждение содержит информацию, касающуюся других тематических механизмов Совета, то она препровождается соответствующему механизму. |
Nonetheless, the Working Group believes that it is in a position to consider the case again and render an opinion. |
Тем не менее Рабочая группа считает, что она в состоянии вновь рассмотреть этот случай и сформулировать по нему свое мнение. |
The most serious case of illegal detention by police relates to four individuals accused of involvement in the Kathmandu bombings. |
Наиболее серьезный случай незаконного задержания полицией - арест четырех людей, обвиненных в причастности к взрывам бомб в Катманду. |