Each case must be considered individually, on its known facts. |
Каждый случай следует рассматривать в отдельности на основе известных фактов. |
In the opinion of the observer, that case helped to confirm that international criminal networks were involved in the illicit manufacture of drugs. |
По мнению наблюдателя, этот случай подтверждает причастность международных преступных сетей к незаконному изготовлению наркотиков. |
The question involved the unique case of a colonial situation without a colonized population. |
Данный вопрос представляет собой уникальный случай колонии без колонизированного населения. |
Wood processing provides an exceptional case. |
Деревообрабатывающая промышленность представляет собой исключительный случай. |
The second case pertains to allegations against a project coordinator in China. |
Второй случай касался обвинений в адрес координатора проекта в Китае. |
Not every organ sold is a case involving trafficking. |
Не каждый случай продажи органа связан с незаконным оборотом. |
This case demonstrates the complicity of certain agents, on both sides of the border. |
Этот случай наглядно демонстрирует участие в сговоре определенных должностных лиц по обе ее стороны. |
In the process, the case goes unrecorded and the victim may not receive necessary medical treatment for her injuries. |
При этом случай остается незарегистрированным, и потерпевшая может и не получить необходимой медицинской помощи для залечивания травм. |
There is an obligation to report each case of communicable disease, as well. |
Каждый случай инфекционного заболевания также подлежит обязательной регистрации. |
Belarus also has an agreement with EECCA countries for notification and mutual assistance in case of emergency situations. |
Беларусь имеет также соглашение со странами ВЕКЦА относительно оповещения и взаимной помощи на случай чрезвычайных ситуаций. |
A similar case involved a child from Gamarra municipality, Cesar department, in August 2008. |
Аналогичный случай произошел в августе 2008 года с ребенком из муниципалитета Гамарра, департаменте Сесар. |
This is illustrated in the case of two Pakistani boys who remained without contact with their families for months. |
Иллюстрацией является случай с двумя пакистанскими детьми, которые на протяжении месяцев не имели контактов с их семьями. |
The country was a special case, and would need careful monitoring and follow-up at every meeting of the Committee. |
Эта страна представляет собой особый случай, и данный вопрос потребует тщательного контроля и проработки на каждом совещании Комитета. |
The first case of HIV/AIDS was confirmed and reported in Nigeria in 1986. |
Первый случай ВИЧ/СПИДа был зафиксирован в Нигерии в 1986 году. |
Econometric issues in hedonic price indices: the case of Internet service providers. |
Эконометрические вопросы применительно к гедонистическим индексам цен: случай провайдеров Интернет-услуг. |
Moreover, the case in which two States might be on the same side in an armed conflict should also be considered. |
Кроме того, следует рассмотреть также случай, когда оба государства-стороны вооруженного конфликта воюют на одной стороне. |
That case is already governed by draft article 10. |
Этот случай уже урегулирован в проекте статьи 10. |
Three out of four widely acknowledged cases have taken place in the Middle East, and another case is under investigation. |
Три из четырех хорошо известных случаев произошли на Ближнем Востоке, еще один случай в настоящее время расследуется. |
This was the case in Niger when an outbreak of meningitis was declared in June 2008. |
Именно такой случай имел место в Нигере, где в июне 2008 года было объявлено о вспышке менингита. |
Such was the case when UNMOVIC determined the Al Samoud-2 to be a proscribed missile. |
К этому же ряду относится случай, когда ЮНМОВИК определила, что «Ас-Самуд-2» является запрещенной ракетой. |
The second case concerned the detention of a political dissident since 2004 at a secret location. |
Второй случай касается содержания под стражей с 2004 года политического диссидента в месте, которое держится в секрете. |
The third case concerned Zain-Ul-Abeden, arrested on 4 January 2008, in Gulshan-e-Iqbal, Karachi. |
Третий случай касается Заина-Уль-Абедена, арестованного 4 января 2008 года в Гульшан-э-Икбале, Карачи. |
The second case concerned Bilal Abu Haikal, arrested at the Riyadh airport on 18 July 2009. |
Второй случай касался Билаля Абу Хайкаля, арестованного в аэропорту Эр-Рияда 18 июля 2009 года. |
The second case concerned Vijayanathan Vellasamy, who disappeared in December 2008, in Trincomalee District. |
Второй случай касается Виджаянатана Велласами, исчезнувшего в декабре 2008 года в районе Тринкомали. |
The third case concerned Sivanantharuben Sivarasa, who was abducted on 20 April 2009. |
Третий случай касается Сиванантарубена Сиварасы, похищенного 20 апреля 2009 года. |