| Each case must be considered individually, on its known facts. | Каждый случай следует рассматривать в отдельности на основе известных фактов. | 
| In the opinion of the observer, that case helped to confirm that international criminal networks were involved in the illicit manufacture of drugs. | По мнению наблюдателя, этот случай подтверждает причастность международных преступных сетей к незаконному изготовлению наркотиков. | 
| The question involved the unique case of a colonial situation without a colonized population. | Данный вопрос представляет собой уникальный случай колонии без колонизированного населения. | 
| Wood processing provides an exceptional case. | Деревообрабатывающая промышленность представляет собой исключительный случай. | 
| The second case pertains to allegations against a project coordinator in China. | Второй случай касался обвинений в адрес координатора проекта в Китае. | 
| Not every organ sold is a case involving trafficking. | Не каждый случай продажи органа связан с незаконным оборотом. | 
| This case demonstrates the complicity of certain agents, on both sides of the border. | Этот случай наглядно демонстрирует участие в сговоре определенных должностных лиц по обе ее стороны. | 
| In the process, the case goes unrecorded and the victim may not receive necessary medical treatment for her injuries. | При этом случай остается незарегистрированным, и потерпевшая может и не получить необходимой медицинской помощи для залечивания травм. | 
| There is an obligation to report each case of communicable disease, as well. | Каждый случай инфекционного заболевания также подлежит обязательной регистрации. | 
| Belarus also has an agreement with EECCA countries for notification and mutual assistance in case of emergency situations. | Беларусь имеет также соглашение со странами ВЕКЦА относительно оповещения и взаимной помощи на случай чрезвычайных ситуаций. | 
| A similar case involved a child from Gamarra municipality, Cesar department, in August 2008. | Аналогичный случай произошел в августе 2008 года с ребенком из муниципалитета Гамарра, департаменте Сесар. | 
| This is illustrated in the case of two Pakistani boys who remained without contact with their families for months. | Иллюстрацией является случай с двумя пакистанскими детьми, которые на протяжении месяцев не имели контактов с их семьями. | 
| The country was a special case, and would need careful monitoring and follow-up at every meeting of the Committee. | Эта страна представляет собой особый случай, и данный вопрос потребует тщательного контроля и проработки на каждом совещании Комитета. | 
| The first case of HIV/AIDS was confirmed and reported in Nigeria in 1986. | Первый случай ВИЧ/СПИДа был зафиксирован в Нигерии в 1986 году. | 
| Econometric issues in hedonic price indices: the case of Internet service providers. | Эконометрические вопросы применительно к гедонистическим индексам цен: случай провайдеров Интернет-услуг. | 
| Moreover, the case in which two States might be on the same side in an armed conflict should also be considered. | Кроме того, следует рассмотреть также случай, когда оба государства-стороны вооруженного конфликта воюют на одной стороне. | 
| That case is already governed by draft article 10. | Этот случай уже урегулирован в проекте статьи 10. | 
| Three out of four widely acknowledged cases have taken place in the Middle East, and another case is under investigation. | Три из четырех хорошо известных случаев произошли на Ближнем Востоке, еще один случай в настоящее время расследуется. | 
| This was the case in Niger when an outbreak of meningitis was declared in June 2008. | Именно такой случай имел место в Нигере, где в июне 2008 года было объявлено о вспышке менингита. | 
| Such was the case when UNMOVIC determined the Al Samoud-2 to be a proscribed missile. | К этому же ряду относится случай, когда ЮНМОВИК определила, что «Ас-Самуд-2» является запрещенной ракетой. | 
| The second case concerned the detention of a political dissident since 2004 at a secret location. | Второй случай касается содержания под стражей с 2004 года политического диссидента в месте, которое держится в секрете. | 
| The third case concerned Zain-Ul-Abeden, arrested on 4 January 2008, in Gulshan-e-Iqbal, Karachi. | Третий случай касается Заина-Уль-Абедена, арестованного 4 января 2008 года в Гульшан-э-Икбале, Карачи. | 
| The second case concerned Bilal Abu Haikal, arrested at the Riyadh airport on 18 July 2009. | Второй случай касался Билаля Абу Хайкаля, арестованного в аэропорту Эр-Рияда 18 июля 2009 года. | 
| The second case concerned Vijayanathan Vellasamy, who disappeared in December 2008, in Trincomalee District. | Второй случай касается Виджаянатана Велласами, исчезнувшего в декабре 2008 года в районе Тринкомали. | 
| The third case concerned Sivanantharuben Sivarasa, who was abducted on 20 April 2009. | Третий случай касается Сиванантарубена Сиварасы, похищенного 20 апреля 2009 года. |