The representative of European Commission mentioned that a new organization should not be established and that she considers the case of CMR as the best example. |
Представитель Европейской комиссии отметила, что не следует создавать новую организацию и что она рассматривает случай КДПГ как лучший пример в этом отношении. |
Specifics in case of damage to the maritime waterways |
Специальные меры на случай причинения ущерба морским судоходным путям |
The first case concerns the deliberate removal of markings and serial numbers from many AKM assault rifles by using a grinding tool (see annex 17). |
Первый случай касается намеренного удаления маркировок и серийных номеров с большого количества автоматов АКМ при помощи шлифовального инструмента (см. приложение 17). |
The Ebola outbreak was quickly contained in Senegal (one case) and Nigeria (20 cases). |
Вспышку Эболы удалось быстро сдержать в Сенегале (один случай) и Нигерии (20 случаев). |
In case an accident should lead to a state of emergency, the competent Ministry of Interior has formed a coordination team. |
На случай аварии, которая могла бы привести к объявлению чрезвычайного положения, в министерстве внутренних дел была создана координационная группа. |
Contingency planning is under way to ensure that inter-agency coordination arrangements, standby agreements and sufficient stocks are in place in case of new emergencies. |
Осуществляется чрезвычайное планирование для обеспечения координации действий между учреждениями, постоянных договоренностей и достаточных запасов материальных средств на случай новых чрезвычайных ситуаций. |
The case of A'ishah, a Tunisian girl, is typical of the young girls who have been deceived into committing this abominable crime. |
Случай, произошедший с тунисской девочкой Аишей, является типичным для юных девушек, которых обманным путем заставили совершать эти отвратительные преступления. |
In this case, protocols should be established to prevent the grid from becoming unstable due to excess demand from vehicle charging. |
На этот случай следует предусмотреть соответствующие правила, исключающие вероятность дестабилизации сети из-за излишнего спроса, обусловленного потребностью в зарядке транспортных средств. |
Paragraph 5.1.3.9. is expanded to cover the case of automated connectors not requiring the flexible hoses or cables as used in non-automated systems. |
Пункт 5.1.3.9 расширен, с тем чтобы охватить случай автоматизированных соединителей, не требующих гибких шлангов или проводов, используемых в неавтоматизированных сцепных устройствах. |
to consider the imaginary case of a treaty between two States which had been signed and ratified by both parties. |
рассмотреть гипотетический случай договора между двумя государствами, который был подписан и ратифицирован обеими сторонами. |
The role which the International Committee of the Red Cross (ICRC) assumes with regard to the Geneva Conventions and the Additional Protocols is a case apart. |
Отдельный случай - это роль, которую Международный комитет Красного Креста (МККК) играет в отношении Женевских конвенций и Дополнительных протоколов. |
The author questions the relevance of the reference to a case dating from 1990, on a matter of a completely different kind. |
Автор задается вопросом об уместности ссылки на случай, который имел место в 1990 году и носил совершенно иной характер. |
Protecting a vulnerable population: the case of albinism |
Защита уязвимых групп населения: случай альбинизма |
The Committee has established working groups to address specific issues in case a cholera epidemic is confirmed in the near future. |
Комитет также сформировал рабочие подгруппы для решения конкретных вопросов на тот случай, если в ближайшем будущем действительно возникнет эпидемия холеры. |
The Government had also joined and contributed in ASEAN Emergency Rice Reserve in its efforts to guarantee the national food supply in case of crisis. |
Правительство также присоединилось к этим усилиям и принимает участие в создании Резервного запаса риса на случай чрезвычайной ситуации с целью гарантировать обеспечение населения продовольствием в случае кризиса. |
The distinction between "traditional" and "new" minorities should be clarified and the special case of the Roma people should be acknowledged. |
Различие между "традиционными" и "новыми" меньшинствами должно быть прояснено, и должен быть признан особый случай цыганской народности. |
The only case of that kind was that of two Armenians who had been involved in cross-border criminal activity. |
Единственный случай такого рода, о котором можно упомянуть, - это дело двух граждан Армении, замешанных в трансграничной преступной деятельности. |
The latter case requires clarification by the NSO, since the signs of life are not satisfactory (see Table 1). |
Последний случай требует разъяснений со стороны НСУ, поскольку "признаки жизни" не являются удовлетворительными (см. таблицу 1). |
Develop an emergency plan in case of non-delivery of scanner data |
Разработка резервного плана на случай непредоставления данных сканирования. |
The toll free number of the Census Help Line was also included in case respondents had any questions or required assistance. |
Кроме того, в письме был указан бесплатный телефонный номер службы помощи по вопросам переписи на случай, если у респондента возникнут какие-либо вопросы или ему потребуется помощь. |
Mr. Thelin said that he was interested in the case of the Swedish journalists not merely because they were his compatriots. |
Г-н Телин говорит, что случай со шведскими журналистами интересует его не только потому, что они его соотечественники. |
Request to pass on the port side First case |
Просьба о прохождении левым бортом Первый случай |
4.3 The State party also submits that every case involving the death penalty is additionally reviewed by the Presidential Pardons Commission and then by the President himself. |
4.3 Государство-участник также указывает, что каждый случай вынесения смертного приговора дополнительно рассматривается Комиссией по вопросам помилования при Президенте страны, а затем и самим Президентом. |
In 2006 and 2007, the Trincomalee case was investigated by the Udalagama Commission, which was observed by an international independent group of eminent persons. |
В 2006 и 2007 годах случай в Тринкомали был расследован комиссией Удалагамы, за деятельностью которой наблюдала международная независимая группа видных деятелей. |
The second case concerned Mr. Mamadou Sow, who was allegedly last seen on 28 September 2009 at the Conakry stadium. |
Второй случай касался г-на Мамаду Соу, которого, по имеющимся сообщениям, последний раз видели 28 сентября 2009 года на стадионе в Конакри. |