Letting the "dancing with the stars" tailor know your measurements, in case I'm no longer in your employ. |
Передавал портному "Танцев со звездами" твои мерки, на случай моего увольнения. |
(b) If the Working Group considers that the case is not one of arbitrary detention, it shall render an opinion to that effect. |
Ь) если Рабочая группа считает, что данный случай не является произвольным задержанием, она выносит соответствующее мнение. |
The second case concerned Mr. Mohamad Bassam Ismail Hamoud, allegedly arrested at Jeddha airport by Saudi intelligence agents on 22 October 2006. |
Второй случай касался г-на Мохамада Бассама Исмаила Хамуда, арестованного, как утверждается, в аэропорту Джидды сотрудниками разведки Саудовской Аравии 22 октября 2006 года. |
The sixth case concerned Mr. Ismail Abdi, allegedly arrested at Aleppo Airport by border police officials and State Security agents on 23 August 2010. |
Шестой случай касался Исмаила Абди, который, как утверждается, был арестован 23 августа 2010 года в аэропорту Алеппо сотрудниками пограничной полиции и органов государственной безопасности. |
In the case of absence of the Chair of the Plenary, the Chair will appoint a replacement. |
На случай своего отсутствия Председатель Пленарной сессии назначает себе замену. |
This case clearly shows that the intent of the attackers was not to destroy an ethnic group as such or part of the group. |
Этот случай явно показывает, что намерение нападавших состояло не в том, чтобы уничтожить этническую группу как таковую или часть этой группы. |
The Group of Experts documented a case similar to the one described above, during its visit to Mwanza airport in the United Republic of Tanzania. |
Группа экспертов в ходе своего посещения аэропорта в Мванзе (Объединенная Республика Танзания) зарегистрировала случай, аналогичный вышеизложенному. |
This case demonstrates that Congolese airspace can be properly supervised only if the crews of individual aircraft are willing to contact flight controllers and follow established aviation procedures. |
Этот случай свидетельствует о том, что воздушное пространство Демократической Республики Конго можно надлежащим образом контролировать лишь в ситуации, когда экипажи отдельных воздушных судов готовы вступить в контакт с диспетчерами и выполнять установленные авиационные процедуры. |
Brought you an extra towel and I put a trash can right here, you know, just in case. |
Принесла тебе еще одно полотенце и поставила мусорную корзину, вот тут, знаешь, на всякий случай. |
But over the centuries, towns that host Warehouses have been given, well, certain kinds of protection, just in case. |
Но в течение веков города, в которых находились Хранилища получали, так сказать, некоторые виды защиты, на всякий случай. |
We're already monitoring your e-mails, your phone, in case whomever took Lou-Lou makes a ransom demand. |
Мы следим за вашей электронной почтой, телефонами, на случай, если забравший Лу-Лу потребует выкуп. |
Well, in my experience, if something seems too good to be true, it's best to shoot it, just in case. |
По моему опыту, если кто-то кажется слишком хорошим, лучше пристрелить его, на всякий случай. |
Just in case I'm not. |
На случай, если я не хорош. |
I'll give her a second and then I'll go out the service entrance, in case she's still out front. |
Я подожду минутку, а потом пройду через чёрный ход, на случай, если она все ещё неподалёку. |
The Committee requested the Secretariat to defer a decision on undertaking case studies to a subsequent session of the Conference of the Parties in the event that additional requests for specific exemptions are received. |
Комитет просил секретариат отложить принятие решения об осуществлении тематических исследований до следующей сессии Конференции Сторон на тот случай, если будут получены дополнительные запросы по конкретным исключениям. |
This case is an illustration of the growing number of crimes across the ceasefire line, such as smuggling, drug trafficking, illegal immigration and human trafficking. |
Этот случай может служить примером увеличивающегося числа преступлений, имеющих отношение к обеим сторонам от линий прекращения огня, таких, как контрабанда, наркотрафик, незаконная иммиграция и торговля людьми. |
Paragraph 65 of the report referred to only one case of torture being reported to the Ministry of Justice between 1994 and 2001. |
В пункте 65 доклада говорится о том, что, согласно сообщениям, полученным министерством юстиции, в 1994-2001 годах был отмечен лишь один случай применения пыток. |
In Senegal, we have dealt with the problem since the first case appeared in 1986. |
В Сенегале мы имеем дело с этой проблемой с 1986 года, когда появился первый случай этого заболевания. |
The Board notes that such a case has occurred in 2005, involving the human resources and recruitment management of the Organization. |
Комиссия отмечает, что такой случай произошел в 2005 году, причем к нему были причастны руководящие органы Организации, занимающиеся людскими ресурсами и набором персонала. |
One other case was clarified on the basis of information provided by the source to the effect that the person had been found. |
Один случай был выяснен на основе информации от источника, по которой это лицо было обнаружено. |
One case concerned a Sudanese translator at the World Centre for Studies and Research of the Green Book in Tripoli who reportedly disappeared in 1983. |
Один случай был связан с суданским переводчиком, работавшим во Всемирном научно-исследовательском центре "Зеленая книга" в Триполи, который, как сообщалось, исчез в 1983 году. |
Another case concerns Alvin S. Valdez, who was allegedly arrested in Kidapawan City, Mindanao, by armed police officers wearing balaclavas. |
Другой случай касается Альвина С. Вальдеса, который был якобы арестован в городе Кидапаван, Минданао, вооруженными полицейскими в подшлемниках с прорезью для глаз. |
A case that reportedly occurred in 2002 concerned a welder who was allegedly detained by members of the gendarmerie despite a judicial order that he be remanded to prison. |
Согласно имеющимся данным, еще один случай произошел в 2002 году и касался сварщика, который, как утверждалось, находился под стражей в жандармерии, несмотря на распоряжение суда о его переводе в тюрьму. |
Each case is judged individually and the team is concerned primarily with establishing what is in the best interests of the child. |
Каждый случай рассматривается в индивидуальном порядке, и группа занимается главным образом установлением того, что отвечает наилучшему обеспечению интересов ребенка ЗЗ. |
Regional economic integration organizations acceding to the PRTR Protocol: The case of the European Community |
Присоединение региональных организаций экономической интеграции к Протоколу о РВПЗ: случай Европейского сообщества |