| Your people here will need to be protected in case Clark tries to retaliate. | Ваши люди здесь нуждаются в защите на тот случай, если Кларк попытается ответить. |
| We have a complex system, just in case. | У нас сложная система, на всякий случай. |
| And I will require it in case of emergencies. | Мне тоже она потребуется... на экстренный случай. |
| He hangs around in case somebody drops out. | Он тут ошивается на случай, если кто-то откажется. |
| Just in case you're not... | На случай, если вас не будет... |
| The Special Representative echoes the appeal of the High Commissioner to the Government to treat those people as a special case. | Специальный представитель повторяет призыв Верховного комиссара по правам человека к правительству рассматривать вопрос об этих людях как особый случай. |
| Their case is separate from the general issue of ethnic immigrants. | Их случай не связан с общим вопросом об этнических иммигрантах. |
| The situation of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States represents a special case in terms of political commitment to population-related concerns. | Ситуация в странах Восточной Европы и Содружества Независимых Государств представляет собой особый случай с точки зрения политической воли к решению проблем в области народонаселения. |
| The Abkhazian authorities have stated that each such case would be examined separately and that illegal occupants would be expelled. | Абхазские власти заявили, что каждый такой случай будет рассматриваться в индивидуальном порядке и что все незаконно проживающие в домах лица будут выселяться. |
| Unfortunately, Bosnia and Herzegovina is not an isolated case. | К сожалению, Босния и Герцеговина не представляют собой исключительный случай. |
| It also covers the cost of composite rations in case of emergency. | Смета включает также расходы на пайки повышенной питательной ценности на случай чрезвычайной ситуации. |
| From the numerous reports received, the following case contains all the elements illustrating the negative aspects of this practice. | Среди многочисленных полученных сообщений есть случай, который содержит все элементы, иллюстрирующие негативные аспекты этих операций. |
| The "safe areas" concept in Bosnia and Herzegovina is a similar case. | Аналогичный случай представляет собой концепция "безопасных районов" в Боснии и Герцеговине. |
| Agriculture, as an economic activity, should not be treated as a case sui generis. | Сельское хозяйство, являющееся одним из видов экономической деятельности, не должно рассматриваться как уникальный случай. |
| There was, however, the following case in which the security of a diplomatic mission was threatened. | Однако имел место следующий случай, когда безопасность дипломатического представительства была поставлена под угрозу. |
| The case of Abkhazia is a relevant example. | Случай с Абхазией является наглядным примером. |
| In the Republic of Korea, where heroin abuse had been virtually non-existent, an alarming case of heroin smuggling had recently been discovered. | В Республике Корея, где героин практически не употреблялся, недавно был зарегистрирован тревожный случай контрабанды героина. |
| However, Mr. Ruddy's request was a special case. | Однако просьба г-на Радди представляет собой особый случай. |
| The particular case of a country which submitted its candidature back in 1982 is extremely convincing. | Конкретный случай страны, которая представила свою кандидатуру еще в 1982 году, является совершенно убедительным. |
| Another example is the case in which a suspended sentence imposed by a court places restrictions on freedom of movement. | Другим примером является случай, когда условное наказание, назначенное судом, ставит ограничения на свободу передвижения. |
| This is the case of what is known as abortion with consent. | Такой случай называется абортом с согласия. |
| Each of these types of conversion is somewhat different, as is each case. | Все эти виды преобразования должностей, как и каждый отдельный случай, в определенной степени отличаются друг от друга. |
| They should not be imposed on the basis of universal criteria; on the contrary, each case should be considered individually. | Они не должны вводиться на основе неких единых и универсальных критериев; напротив, необходимо отдельно рассматривать каждый конкретный случай. |
| As we see it, there would be here a case of concurrent competence between the two bodies. | Как мы видим, здесь имеет место случай совпадающей компетенции двух органов. |
| The first way is a disciplinary case referred to the Board by the Secretary-General for its advice. | Первый случай связан с дисциплинарным делом, передаваемым в Совет Генеральным секретарем для вынесения консультативного заключения. |