It is perhaps the only case in which two or three States have faced off against one another in Africa. |
Это, вероятно, единственный в Африке случай, когда друг другу противостоят два или три государства. |
In 1985, Saint Lucia recorded its first case of HIV/AIDS. |
В 1985 году в Сент-Люсии был зарегистрирован первый случай ВИЧ/ СПИДа. |
Since the first HIV/AIDS case was diagnosed 22 years ago, Grenada has significantly enhanced its programmes in the treatment of HIV/AIDS. |
После того как 22 года назад был зарегистрирован первый случай инфицирования ВИЧ/ СПИДом, Гренада существенно активизировала усилия по реализации своих программ лечения ВИЧ/СПИДа. |
In the opinion of the Special Rapporteur, the attack in Yemen constitutes a clear case of extrajudicial killing. |
По мнению Специального докладчика, йеменское нападение представляет собой явный случай внесудебной расправы. |
He referred to the Mamadaliev case as being the only one. |
Он говорил, что случай Мамадалиева является единственным. |
One case involving a minor was reported in 1997 and two in 1998. |
В 1997 году был зарегистрирован один случай с участием несовершеннолетнего лица, а в 1998 году - два таких случая. |
In the light of the above information, the Working Group considered the case in two stages. |
В свете вышеприведенной информации Рабочая группа рассматривала данный случай в два этапа. |
That had been the case for Barbados, for which he had been country rapporteur. |
Именно такой случай имел место в отношении Барбадоса, стране, по которой выступающий был Докладчиком. |
Mongolia represents a borderline case as far as the least developed countries category is concerned. |
Если говорить о категории наименее развитых стран в целом, то Монголия представляет собой «пограничный случай». |
This would be the first land case concerning ethnic minorities to be brought to trial. |
Это будет первый случай рассмотрения в суде дела, связанного с покупкой земли у этнических меньшинств. |
It also represents a borderline case in terms of the definition of small countries. |
Она также представляет собой «пограничный случай» и с точки зрения определения понятия «малые страны». |
The state will, however, provide a safety net in case the family cannot support its dependents. |
Тем не менее государства предусматривают запасной вариант на случай, если семья не может содержать иждивенцев. |
The fourth case related to a country office that had disbursed $3.84 million in directly managed construction contracts. |
Четвертый случай был связан с представительством в стране, которое распределило сумму в размере 3,84 млн. долл. США в рамках осуществляемых непосредственно под его руководством строительных контрактов. |
The assisting partners otherwise have the option of adopting the entire social status of the independent workers, excluding insurance in the case of disability. |
Кроме того, помогающие супруги имеют возможность получить полный социальный статус самозанятых, за исключением страхования на случай банкротства. |
Since this is a non-traditional case, a creative approach is needed. |
С учетом того, что данный случай не является традиционным, к нему необходимо подходить творчески. |
In that connection, each case should be considered on its own merit. |
В этой связи каждый случай необходимо рассматривать с учетом его особенностей. |
The case concerned a fraud planned in Canada but involving victims and proceeds in other countries. |
Этот случай касается мошенничества, которое планировалось в Канаде, но затрагивало потерпевших и доходы в других странах. |
One case, not identified in article 40, also calls for consideration. |
Однако рассмотрения также требует еще один случай, не указанный в статье 40. |
It was also necessary to consult the host countries, to examine each case separately and to maintain the autonomy of the centres. |
Надо также провести консультации с принимающими странами, проанализировать отдельно каждый случай и сохранить независимость центров. |
The case where concurrent acts of several States together cause injury is dealt with in further detail below. |
Случай, когда совпадающие действия нескольких государств в совокупности причиняют вред, рассматривается более детально ниже. |
This is the case inter alia for the Zapotec, Mixtec and Mayan languages. |
Это случай языков сапотеков, миштеков, майя и т.п. |
A similar case also occurred when a Confucian couple wanted to register their marriage with the Civic Registration Office. |
Аналогичный случай произошел, когда одна пара, придерживающаяся конфуцианства, хотела зарегистрировать свой брак в отделе записей актов гражданского состояния. |
During those discussions and the related communications, it became clear that each case had to be considered on its own merits. |
В ходе этих дискуссий и связанного с ними обмена сообщениями стало ясно, что каждый случай необходимо рассматривать отдельно по существу. |
Then there is the case where the two norms are held to act concurrently, mutually supporting each other. |
Затем имеется случай, когда две нормы признаются как действующие параллельно, поддерживая друг друга. |
Imagine, for example, a case where two institutions interpret the general law concerning title to territory differently. |
Взять к примеру случай, когда два института истолковывают по-разному общее право, касающееся титула на территорию. |