| It is perhaps the only case in which two or three States have faced off against one another in Africa. | Это, вероятно, единственный в Африке случай, когда друг другу противостоят два или три государства. | 
| In 1985, Saint Lucia recorded its first case of HIV/AIDS. | В 1985 году в Сент-Люсии был зарегистрирован первый случай ВИЧ/ СПИДа. | 
| Since the first HIV/AIDS case was diagnosed 22 years ago, Grenada has significantly enhanced its programmes in the treatment of HIV/AIDS. | После того как 22 года назад был зарегистрирован первый случай инфицирования ВИЧ/ СПИДом, Гренада существенно активизировала усилия по реализации своих программ лечения ВИЧ/СПИДа. | 
| In the opinion of the Special Rapporteur, the attack in Yemen constitutes a clear case of extrajudicial killing. | По мнению Специального докладчика, йеменское нападение представляет собой явный случай внесудебной расправы. | 
| He referred to the Mamadaliev case as being the only one. | Он говорил, что случай Мамадалиева является единственным. | 
| One case involving a minor was reported in 1997 and two in 1998. | В 1997 году был зарегистрирован один случай с участием несовершеннолетнего лица, а в 1998 году - два таких случая. | 
| In the light of the above information, the Working Group considered the case in two stages. | В свете вышеприведенной информации Рабочая группа рассматривала данный случай в два этапа. | 
| That had been the case for Barbados, for which he had been country rapporteur. | Именно такой случай имел место в отношении Барбадоса, стране, по которой выступающий был Докладчиком. | 
| Mongolia represents a borderline case as far as the least developed countries category is concerned. | Если говорить о категории наименее развитых стран в целом, то Монголия представляет собой «пограничный случай». | 
| This would be the first land case concerning ethnic minorities to be brought to trial. | Это будет первый случай рассмотрения в суде дела, связанного с покупкой земли у этнических меньшинств. | 
| It also represents a borderline case in terms of the definition of small countries. | Она также представляет собой «пограничный случай» и с точки зрения определения понятия «малые страны». | 
| The state will, however, provide a safety net in case the family cannot support its dependents. | Тем не менее государства предусматривают запасной вариант на случай, если семья не может содержать иждивенцев. | 
| The fourth case related to a country office that had disbursed $3.84 million in directly managed construction contracts. | Четвертый случай был связан с представительством в стране, которое распределило сумму в размере 3,84 млн. долл. США в рамках осуществляемых непосредственно под его руководством строительных контрактов. | 
| The assisting partners otherwise have the option of adopting the entire social status of the independent workers, excluding insurance in the case of disability. | Кроме того, помогающие супруги имеют возможность получить полный социальный статус самозанятых, за исключением страхования на случай банкротства. | 
| Since this is a non-traditional case, a creative approach is needed. | С учетом того, что данный случай не является традиционным, к нему необходимо подходить творчески. | 
| In that connection, each case should be considered on its own merit. | В этой связи каждый случай необходимо рассматривать с учетом его особенностей. | 
| The case concerned a fraud planned in Canada but involving victims and proceeds in other countries. | Этот случай касается мошенничества, которое планировалось в Канаде, но затрагивало потерпевших и доходы в других странах. | 
| One case, not identified in article 40, also calls for consideration. | Однако рассмотрения также требует еще один случай, не указанный в статье 40. | 
| It was also necessary to consult the host countries, to examine each case separately and to maintain the autonomy of the centres. | Надо также провести консультации с принимающими странами, проанализировать отдельно каждый случай и сохранить независимость центров. | 
| The case where concurrent acts of several States together cause injury is dealt with in further detail below. | Случай, когда совпадающие действия нескольких государств в совокупности причиняют вред, рассматривается более детально ниже. | 
| This is the case inter alia for the Zapotec, Mixtec and Mayan languages. | Это случай языков сапотеков, миштеков, майя и т.п. | 
| A similar case also occurred when a Confucian couple wanted to register their marriage with the Civic Registration Office. | Аналогичный случай произошел, когда одна пара, придерживающаяся конфуцианства, хотела зарегистрировать свой брак в отделе записей актов гражданского состояния. | 
| During those discussions and the related communications, it became clear that each case had to be considered on its own merits. | В ходе этих дискуссий и связанного с ними обмена сообщениями стало ясно, что каждый случай необходимо рассматривать отдельно по существу. | 
| Then there is the case where the two norms are held to act concurrently, mutually supporting each other. | Затем имеется случай, когда две нормы признаются как действующие параллельно, поддерживая друг друга. | 
| Imagine, for example, a case where two institutions interpret the general law concerning title to territory differently. | Взять к примеру случай, когда два института истолковывают по-разному общее право, касающееся титула на территорию. |