| An exception of this provision is the case when inability to work has been caused by tuberculosis. | Исключением из этого положения является случай, когда нетрудоспособность вызвана туберкулезом. |
| That was mainly because the Court examined each case on its own merits. | Это объясняется главным образом тем, что Суд рассматривает каждый случай исходя из конкретных обстоятельств дела. |
| This case, however, has not yet arisen in practice. | Однако такой случай на практике еще не встречался». |
| Every case has to be considered on its merits, having regard to the seriousness of the offence. | Каждый случай необходимо рассматривать во всех его аспектах, принимая во внимание тяжесть совершенного правонарушения. |
| 12.44 On 25 September 2002, Vanuatu announced its first confirmed case of HIV. | 12.44. 25 сентября 2002 года в Вануату был зарегистрирован первый подтвержденный случай заражения ВИЧ-инфекцией. |
| The Immigration Service examines each case on its individual merits. | Она рассматривает каждый случай по существу. |
| The one other case concerned a person who was arrested in N'Djamena, in 1999, by members of the Presidential Security Group. | Еще один случай касался одного лица, которое было арестовано в Нджамене в 1999 году сотрудниками службы безопасности президента. |
| The case concerns Miloud Mannsour, a man of Algerian nationality, whose asylum request had been denied in France. | Этот случай касается Милуда Мансура, лицо алжирской национальности, в просьбе которого о предоставлении убежища во Франции было отказано. |
| There remains one outstanding case before the Working Group. | На рассмотрение Рабочей группы остается один невыясненный случай. |
| One case concerned a citizen of the Democratic Republic of the Congo who was allegedly arrested at the border between Rwanda and Uganda. | Один случай касался гражданина Демократической Республики Конго, который якобы был арестован на границе Руанды с Угандой. |
| Accordingly, one case remains outstanding. | Таким образом, один случай остается невыясненным. |
| Each case was examined individually by a service of the Department of Justice, Equality and Law Reform. | Каждый случай рассматривается Министерством по делам юстиции, равенства и законодательной реформы на индивидуальной основе. |
| The first case of AIDS was diagnosed in Saint Lucia in 1985. | Первый случай СПИДа был диагностирован в Сент-Люсии в 1985 году. |
| The complainant's case proves it, the State party argues, as his curriculum vitae shows. | Государство-участник считает, что доказательством на этот счет является случай с заявителем, как это показывает его биография. |
| In one case, the person reportedly had retired from the military. | Один случай касался лица, которое, согласно сообщению, оставило военную службу. |
| The case of sub-Saharan Africa is of particular and immediate concern. | Случай с Африкой к югу от Сахары вызывает особую и неотложную озабоченность. |
| That was why it was necessary to review each individual case carefully. | Именно по этой причине необходимо с особой тщательностью изучать каждый конкретный случай. |
| The Middle East region, where the lack of qualitative equilibrium in armaments is obvious, represents a special case in that regard. | Ближневосточный регион, где отсутствие качественного равновесия в вооружениях очевидно, представляет собой особый случай в этом отношении. |
| The first case of HIV/AIDS was detected in the country in 1991. | Первый случай ВИЧ/СПИДа был зарегистрирован в нашей стране в 1991 году. |
| However, the provision covers the case where the "emergency" can be expected by weather forecast. | Однако в положении учитывается и тот случай, когда "чрезвычайная ситуация" может быть спрогнозирована. |
| The least controversial case is that of acceptance of international responsibility by the States concerned. | Наименее спорный случай - признание международной ответственности соответствующими государствами. |
| This case is stated in subparagraph (a). | Этот случай указан в подпункте а). |
| Most members of the Commission agreed that there was no obstacle to the application of this rule to the case of unilateral declarations. | Большинство членов Комиссии выразили мнение о том, что ничто не мешает перенести действие этой нормы на случай односторонних заявлений. |
| As far as possible, each case shall be presented separately. | По возможности, каждый случай оформляется отдельно. |
| She was positive that the case had nothing to do with arbitrary arrest. | Она выразила уверенность в том, что этот случай никоим образом нельзя трактовать как произвольный арест. |