Now, finish the business and be brief! |
Теперь, закончи дело, и будь краток. |
Yes, well personally, I think this whole business has been carried just a little bit too far. |
Ну, лично я думаю, что это дело зашло несколько далеко. |
Why don't you mind your own business? |
ј почему ты всегда лезешь не в свое дело? |
I am minding my own business! |
Не лезу не в свое дело! |
With all due respect, we submit that the change from one form of government to another is the business of the people of Nigeria. |
При всем уважении мы полагаем, что вопрос о замене одной формы правления на другую - это дело народа Нигерии. |
If Sandstorm did business with the Kings before, there's a good chance that they still do. |
Если "Песчаная буря" имела дело с "Королями" прежде, есть шанс, что они по-прежнему связаны. |
You know, I've been in the business of secrets for my entire life, and... I've never encountered anything this buried. |
Знаешь, я всю свою жизнь имею дело с секретами, и... и мне никогда не попадалось так сильно закопанное. |
When a child is in danger in my city, it is my business. |
Когда в опасности ребенок в моем городе, то это мое дело. |
Okay. But could his new business venture have been... Selling drugs? |
А могло его новое дело быть связанным... с продажей наркотиков? |
This might be none of my business, but I think she crossed a line to find Walker. |
Это может быть не мое дело, но мне кажется, что она пересекла черту, в попытках найти Уолкера. |
The mental health of a key witness against my client is absolutely my business. |
Психическое здоровье свидетеля в деле моего подзащитного Полностью мое дело |
What's it your business you telling me what to do? |
Какое твоё дело указывать, что мне делать? |
But I'll tell you what is my business: |
Я скажу тебе, что мое дело. |
It's really none of their business, okay? |
Это вообще не их дело. Ясно? |
Significant progress had also been made in the fields of finance, Customs, insurance, business information and transport. |
Кроме того, заметный прогресс был достигнут в таких областях, как финансовая система, таможенный контроль, страховое дело, коммерческая информация и транспорт. |
These sectors include agriculture, law, engineering, agronomy, public administration, education, business and industrial management. |
Эти отрасли включают сельское хозяйство, юриспруденцию, инженерное дело, агрономию, государственную политику, управление, образование, бизнес и управление в промышленности. |
We're not on a hook, and it's none of your business. |
Потому что ничего не было и к тому же - это не твоего ума дело. |
I run a legitimate business for mature adults only. |
У меня законный бизнес, это дело каждого совершеннолетнего человека |
With no business in any of it. |
Мы полезли не в свое дело. |
I've lined up my lawyer to talk to you if this whole Al Parker business gets out of control. |
Я поручил своему юристу поговорить с тобой, если дело Эла Паркера выйдет из-под контроля. |
Look, this is none of my business. |
Это, конечно, не моё дело. |
You can mind your own bloody business, and so can St. Paul. |
Ты можешь не лезть в свое дело, как и Апостол Павел. |
Because of me, you lost your business, your home and all your possessions. |
Из-за меня ты потерял свое дело, дом и все имущество. |
And because, in the end, it was none of your business. |
И потому, что это, в конце концов, не твое дело. |
I mean, not that it's any of my business, but I have biological father, and he's a nightmare. |
Знаю, это не мое дело, но у меня есть биологический отец, и он - просто кошмар. |