| Now, finish the business and be brief! | Теперь, закончи дело, и будь краток. |
| Yes, well personally, I think this whole business has been carried just a little bit too far. | Ну, лично я думаю, что это дело зашло несколько далеко. |
| Why don't you mind your own business? | ј почему ты всегда лезешь не в свое дело? |
| I am minding my own business! | Не лезу не в свое дело! |
| With all due respect, we submit that the change from one form of government to another is the business of the people of Nigeria. | При всем уважении мы полагаем, что вопрос о замене одной формы правления на другую - это дело народа Нигерии. |
| If Sandstorm did business with the Kings before, there's a good chance that they still do. | Если "Песчаная буря" имела дело с "Королями" прежде, есть шанс, что они по-прежнему связаны. |
| You know, I've been in the business of secrets for my entire life, and... I've never encountered anything this buried. | Знаешь, я всю свою жизнь имею дело с секретами, и... и мне никогда не попадалось так сильно закопанное. |
| When a child is in danger in my city, it is my business. | Когда в опасности ребенок в моем городе, то это мое дело. |
| Okay. But could his new business venture have been... Selling drugs? | А могло его новое дело быть связанным... с продажей наркотиков? |
| This might be none of my business, but I think she crossed a line to find Walker. | Это может быть не мое дело, но мне кажется, что она пересекла черту, в попытках найти Уолкера. |
| The mental health of a key witness against my client is absolutely my business. | Психическое здоровье свидетеля в деле моего подзащитного Полностью мое дело |
| What's it your business you telling me what to do? | Какое твоё дело указывать, что мне делать? |
| But I'll tell you what is my business: | Я скажу тебе, что мое дело. |
| It's really none of their business, okay? | Это вообще не их дело. Ясно? |
| Significant progress had also been made in the fields of finance, Customs, insurance, business information and transport. | Кроме того, заметный прогресс был достигнут в таких областях, как финансовая система, таможенный контроль, страховое дело, коммерческая информация и транспорт. |
| These sectors include agriculture, law, engineering, agronomy, public administration, education, business and industrial management. | Эти отрасли включают сельское хозяйство, юриспруденцию, инженерное дело, агрономию, государственную политику, управление, образование, бизнес и управление в промышленности. |
| We're not on a hook, and it's none of your business. | Потому что ничего не было и к тому же - это не твоего ума дело. |
| I run a legitimate business for mature adults only. | У меня законный бизнес, это дело каждого совершеннолетнего человека |
| With no business in any of it. | Мы полезли не в свое дело. |
| I've lined up my lawyer to talk to you if this whole Al Parker business gets out of control. | Я поручил своему юристу поговорить с тобой, если дело Эла Паркера выйдет из-под контроля. |
| Look, this is none of my business. | Это, конечно, не моё дело. |
| You can mind your own bloody business, and so can St. Paul. | Ты можешь не лезть в свое дело, как и Апостол Павел. |
| Because of me, you lost your business, your home and all your possessions. | Из-за меня ты потерял свое дело, дом и все имущество. |
| And because, in the end, it was none of your business. | И потому, что это, в конце концов, не твое дело. |
| I mean, not that it's any of my business, but I have biological father, and he's a nightmare. | Знаю, это не мое дело, но у меня есть биологический отец, и он - просто кошмар. |