It's none of your business, what do you want? |
Не твое дело, чего тебе надо? |
What if I go to America and start a business? |
А если я уеду в Америку и начну своё дело? |
And what sort of business, may I ask? |
Какое же это дело, интересно? |
But you're right, it's their business. |
Впрочем, ты права: свадьба, не свадьба - это их дело. |
You know, it's none of my business, but keeping secrets is not really great for a relationship. |
Ты знаешь, это не моё дело, но хранить секреты - это не очень хорошо для отношений. |
Moody, my brother, mind your business right now, man. |
Муди, братан, не лезь не в свое дело, мужик. |
Let Dean do his thing... work Iggy, make Victor fall in love with him, and then get in the mix on the gun business. |
Позволим Дину делать свою работу... сотрудничать с Игги, заставить Виктора влюбиться в него, а потом влиться в дело по торговле оружием. |
This business of Dad's, think you can handle it for him? |
Это папино дело, вы думаете справитесь с ним? |
Well, not that it's any of your business, Randal, but she can't. |
Ну, это не твоего ума дело, Рендл, но она не давала. |
I don't know what business this is of yours - |
Я не знаю, что из этого ваше дело, но... |
I told him if he didn't want to do business with me, |
Я сказал, если он не хочет иметь дело со мной, |
Winston Churchill once said, "War is too serious a business for generals." |
Уинстон Черчилль однажды сказал, что "война - это слишком серьезное дело для генералов". |
But if you say it's mine... duty, that's your business. |
Но если ты говоришь, что это твой долг, это твоё дело. |
And I know it's none of my business, but I think that it'd be really cool if mom went back to school. |
И я знаю, что это не моё дело, но я думаю было бы круто, если бы мама вернулась к учебе. |
I understand why you think it's none of my business, but humour me? |
Я понимаю, почему вы считаете, что это не мое дело, но обрадуйте меня? |
Do you have some business for the King and the Council, Sansa? |
У вас есть какое-то дело к Королю и Совету, Санса? |
She owns a business and she's one of us. |
У нее свое дело, притом что она такая же, как мы |
Musn't ask us it's name not his business. |
Не должен спрашивать это имя, не твое дело |
And I will continue to refuse to answer them because they are none of your business. |
И я все еще отказываюсь отвечать на них потому, что это не твое дело |
Coming up next week - Margo's son Stone, who's learning the family business from mom, and Colette's daughter Ashley, budding ceramic entrepreneur, get engaged. |
Смотрите на следующей неделе... Сын Марго - Стоун, который изучает семейное дело у мамы, и Колетт, дочь Эшли - перспективного производителя керамики, обручились. |
UNRWA provided training on the theme "Start your own business" to managing committees in nine camps, and assisted WPC committees in developing income-generation proposals. |
Для руководящих комитетов в девяти лагерях БАПОР организовывало учебные курсы по теме «Начни собственное дело» и помогало комитетам ЦПЖ в подготовке предложений по организации приносящей доход деятельности. |
UNRWA organized and conducted training on the theme "Start your own business" for several grass-roots organizations in six camps, and helped seven social centres and 43 families to develop proposals and feasibility studies for income-generating activities. |
БАПОР организовало и провело курсы профессиональной подготовки по теме «Начни собственное дело» для представителей ряда низовых организаций в шести лагерях беженцев и предоставило семи социальным центрам и 43 семьям помощь в подготовке предложений и технико-экономических обоснований по проектам организации приносящей доход деятельности. |
I had a little business to finish up in Houston - |
Мне надо было закончить одно дело в Хьюстоне |
In the 1990's, it looked as if the rest of the world wanted to do business the American way, with active capital markets and company bosses responding to shareholder interests. |
В 90-е годы дело выглядело так, как будто остальной мир желал вести дела по американскому образцу, при котором рынки капитала активны и руководители компаний реагируют на интересы акционеров. |
The fact is that high-risk research, just like high-risk capital investments in the business world, has the potential to be more profitable than safer approaches. |
Дело в том, что исследования с высокой степенью риска, так же, как и капиталовложения с высоким риском в деловом мире, имеют потенциал быть более выгодными, чем безопасные подходы. |