| It's none of your business, what do you want? | Не твое дело, чего тебе надо? |
| What if I go to America and start a business? | А если я уеду в Америку и начну своё дело? |
| And what sort of business, may I ask? | Какое же это дело, интересно? |
| But you're right, it's their business. | Впрочем, ты права: свадьба, не свадьба - это их дело. |
| You know, it's none of my business, but keeping secrets is not really great for a relationship. | Ты знаешь, это не моё дело, но хранить секреты - это не очень хорошо для отношений. |
| Moody, my brother, mind your business right now, man. | Муди, братан, не лезь не в свое дело, мужик. |
| Let Dean do his thing... work Iggy, make Victor fall in love with him, and then get in the mix on the gun business. | Позволим Дину делать свою работу... сотрудничать с Игги, заставить Виктора влюбиться в него, а потом влиться в дело по торговле оружием. |
| This business of Dad's, think you can handle it for him? | Это папино дело, вы думаете справитесь с ним? |
| Well, not that it's any of your business, Randal, but she can't. | Ну, это не твоего ума дело, Рендл, но она не давала. |
| I don't know what business this is of yours - | Я не знаю, что из этого ваше дело, но... |
| I told him if he didn't want to do business with me, | Я сказал, если он не хочет иметь дело со мной, |
| Winston Churchill once said, "War is too serious a business for generals." | Уинстон Черчилль однажды сказал, что "война - это слишком серьезное дело для генералов". |
| But if you say it's mine... duty, that's your business. | Но если ты говоришь, что это твой долг, это твоё дело. |
| And I know it's none of my business, but I think that it'd be really cool if mom went back to school. | И я знаю, что это не моё дело, но я думаю было бы круто, если бы мама вернулась к учебе. |
| I understand why you think it's none of my business, but humour me? | Я понимаю, почему вы считаете, что это не мое дело, но обрадуйте меня? |
| Do you have some business for the King and the Council, Sansa? | У вас есть какое-то дело к Королю и Совету, Санса? |
| She owns a business and she's one of us. | У нее свое дело, притом что она такая же, как мы |
| Musn't ask us it's name not his business. | Не должен спрашивать это имя, не твое дело |
| And I will continue to refuse to answer them because they are none of your business. | И я все еще отказываюсь отвечать на них потому, что это не твое дело |
| Coming up next week - Margo's son Stone, who's learning the family business from mom, and Colette's daughter Ashley, budding ceramic entrepreneur, get engaged. | Смотрите на следующей неделе... Сын Марго - Стоун, который изучает семейное дело у мамы, и Колетт, дочь Эшли - перспективного производителя керамики, обручились. |
| UNRWA provided training on the theme "Start your own business" to managing committees in nine camps, and assisted WPC committees in developing income-generation proposals. | Для руководящих комитетов в девяти лагерях БАПОР организовывало учебные курсы по теме «Начни собственное дело» и помогало комитетам ЦПЖ в подготовке предложений по организации приносящей доход деятельности. |
| UNRWA organized and conducted training on the theme "Start your own business" for several grass-roots organizations in six camps, and helped seven social centres and 43 families to develop proposals and feasibility studies for income-generating activities. | БАПОР организовало и провело курсы профессиональной подготовки по теме «Начни собственное дело» для представителей ряда низовых организаций в шести лагерях беженцев и предоставило семи социальным центрам и 43 семьям помощь в подготовке предложений и технико-экономических обоснований по проектам организации приносящей доход деятельности. |
| I had a little business to finish up in Houston - | Мне надо было закончить одно дело в Хьюстоне |
| In the 1990's, it looked as if the rest of the world wanted to do business the American way, with active capital markets and company bosses responding to shareholder interests. | В 90-е годы дело выглядело так, как будто остальной мир желал вести дела по американскому образцу, при котором рынки капитала активны и руководители компаний реагируют на интересы акционеров. |
| The fact is that high-risk research, just like high-risk capital investments in the business world, has the potential to be more profitable than safer approaches. | Дело в том, что исследования с высокой степенью риска, так же, как и капиталовложения с высоким риском в деловом мире, имеют потенциал быть более выгодными, чем безопасные подходы. |