Примеры в контексте "Business - Дело"

Примеры: Business - Дело
Not that it's any of your business, but no, we haven't. Вообще-то это не твое дело, но нет, еще нет.
Look, not my business but... she's not trying to be on your case. Слушай, это, конечно, не мое дело... она не пытается решать за тебя.
Unless that's one of your homework questions, little lady, it's none of your business. Если этот вопрос не из домашней работы, юная леди, тогда ответ "не твое дело".
Like I said, it's none of my business, but... back in the day, when you two were... Как я уже сказал, это не мое дело, но... раньше, когда вы были...
It isn't any of our business, and you don't know what you saw. Это ни коим образом не наше дело, и ты сама не знаешь, что ты видела.
Why don't you take the hint and mind your own business? Почему бы тебе не понять намек, что ты лезешь не в свое дело?
It's none of your business anyway! И вообще, это не твое дело!
The thing that's so great about these shirts is that I've got the business from the house and I can take care of the baby. Дело в том, что само хорошее в этих рубашках что я могу делать бизнес дома и заботиться о своем ребенке.
Nobody wants to do business with a loser. Имидж! С лузером никто не будет иметь дело
And I'm very happy we can do business, yes? А я очень счастлив, что мы можем иметь дело друг с другом, да?
I had my own business, you know, before Sovereign Oil, before Barton Russell. Вы знаете, ведь у меня было свое дело до Соверен Ойл.
I'll give you 1 0 times more than he's giving you for this business. Я дам тебе в 10 раз больше, чем он дает тебе за это дело.
I always wanted to take you kids camping but your father would never leave the business! Я всегда хотела поехать с вами в поход, но ваш отец не мог оставить дело.
I stuck my nose in my friend's business, and I hurt him. Я засунул(а) свой нос в дело друга и ранила его
Whoever the hell else you choose to tell is of course your business but clearly we have to address the possibility that it might upset the boys initially, until they get used to it. Это, безусловно, твое дело - кому ты там захочешь рассказать, но - думаю, это очевидно - мы должны по возможности избегать расстраивать мальчиков поначалу, пока они не привыкнут.
I could be wrong... but I think that's none of your business. Возможно, я и не прав, но, полагаю, это не ваше дело.
Well, whatever it is, mom, it's Kitty's business. Ну что бы там ни было, это ее дело.
Whatever they did and whatever they do is their business. Неважно, чем они занимались, это их дело.
The voters of Oregon have declared the termination of a life of pain and suffering to be a legitimate medical purpose and whether they're right is none of the DEA's business. Избиратели в Орегоне объявили прекращение жизни из боли и страдания законной медицинской целью, и честно говоря, были они правы или нет это не дело УБН.
You said yourself that Ana has no business taking care of a baby when she can't take care of herself. Вы же сами говорили, что это не дело Ане заботиться о ребенке, когда она о самой себе не может позаботиться.
You know, how you spend your time off shift, that's your business. Знаешь, то, как ты проводишь свободное время - это твое дело.
It's... It's none of my business. Это, конечно, не мое дело.
Not that it's any of my business, but if you suddenly started dating a guy who'd only ever dated other guys, you know, I'd be worried he wasn't serious about you. Конечно, это не мое дело, но если бы ты вдруг стала встречаться с парнем, который раньше встречался только с парнями, я бы беспокоился о серьезности его намерений по отношению к тебе.
Well, that's my business, now, isn't it? Что-ж, теперь это мое дело, не так ли?
That is Fermitas' business, isn't it? Это же дело Фермитас, не так ли?