If feeling that you're somehow decent and moral helps you get through your day, that's your business. |
Если чувство, что вы порядочны и у вас есть мораль... помогает вам справляться, это ваше дело. |
Are you lying to us... because it's none of our business? |
Ты врёшь нам потому что это не наше дело? |
When you told me that you wanted to go into business with me, |
Когда ты сказал мне, что хотела начать со мной дело, |
Simon Maximovich, it's his business. |
Это его дело! - Нет, наше! |
All this time, I thought it was about business. |
Все это время, я думал что дело в бизнесе |
You, we have a business. |
Эй, ты, дело есть - Ну? |
We have some business that he insists on conducting face-to-face. |
У меня с ним дело, и он настаивает на личной встрече |
Well, if I do, it's my business! |
Если я простужусь, это моё личное дело. |
Not that it's any of my business. |
Что, не моего ума дело? |
Wait. Mom said business was my "thing"? |
Мама сказала, что бизнес мое "дело"? |
I know it's none of my business, but no company is better than bad company. |
Я знаю, это не моё дело, но нет компании лучше, чем плохая компания. |
You know, with all due respect, ma'am, that's... that's really none of your business. |
Знаешь, со всем уважением, мэм, это... это точно не ваше дело. |
Not that it's any of my business, but the hardest part is realizing that their recovery is about them, not about you. |
Это не мое дело, но самое сложное - это осознать, что их выздоровление зависит от них, не от тебя. |
Who took care of the business with the giant dog that was eating everybody? |
А кто же тогда уладил дело с гигантским псом, который всех жрал? |
Don't you think you should mind your own business? |
Тебе не кажется, что ты не должна лезть не в свое дело? |
If you're asking about me and Todd, it's none of your business. |
Если ты спрашиваешь, происходит ли что-то между мной и Тоддом, ответ: "Не твоё дело." |
It's not my business to dispense justice or yours, and for yournformation, not everyone gets what they deserve. |
Это не мое дело отправлять правосудие, и не твое, и чтобы ты знал, не все получают то, что заслуживают. |
And you have to say, "Mama, humanity is my business." |
И вы должны сказать, "мама, человечество - это мое дело". |
It's really none of your business, but feel free to chat about it with my mother at your slumber parties. |
Это действительно не твое дело, но не стесняйся поговорить об этом с моей матерью на вашей пижамной вечеринке |
You mean what business of mine is that? |
Ты хотел сказать это не моё дело? |
Listen, I don't want to get in anyone's business here, But if I may... |
Послушайте, я не хочу лезть не в свое дело, но, если позволите... |
Why don't you mind your own business? |
Не лезь не в свое дело. |
Lost his dad, his house, about to lose the family business. |
Он потерял отца, дом и уже почти потерял семейное дело. |
You live in my house, you don't have any business. |
Ты живешь в моем доме, почему это не мое дело? |
Excuse me, sir, do you have business here? |
Извините, сэр, у вас тут какое-то дело? |