Примеры в контексте "Business - Дело"

Примеры: Business - Дело
If feeling that you're somehow decent and moral helps you get through your day, that's your business. Если чувство, что вы порядочны и у вас есть мораль... помогает вам справляться, это ваше дело.
Are you lying to us... because it's none of our business? Ты врёшь нам потому что это не наше дело?
When you told me that you wanted to go into business with me, Когда ты сказал мне, что хотела начать со мной дело,
Simon Maximovich, it's his business. Это его дело! - Нет, наше!
All this time, I thought it was about business. Все это время, я думал что дело в бизнесе
You, we have a business. Эй, ты, дело есть - Ну?
We have some business that he insists on conducting face-to-face. У меня с ним дело, и он настаивает на личной встрече
Well, if I do, it's my business! Если я простужусь, это моё личное дело.
Not that it's any of my business. Что, не моего ума дело?
Wait. Mom said business was my "thing"? Мама сказала, что бизнес мое "дело"?
I know it's none of my business, but no company is better than bad company. Я знаю, это не моё дело, но нет компании лучше, чем плохая компания.
You know, with all due respect, ma'am, that's... that's really none of your business. Знаешь, со всем уважением, мэм, это... это точно не ваше дело.
Not that it's any of my business, but the hardest part is realizing that their recovery is about them, not about you. Это не мое дело, но самое сложное - это осознать, что их выздоровление зависит от них, не от тебя.
Who took care of the business with the giant dog that was eating everybody? А кто же тогда уладил дело с гигантским псом, который всех жрал?
Don't you think you should mind your own business? Тебе не кажется, что ты не должна лезть не в свое дело?
If you're asking about me and Todd, it's none of your business. Если ты спрашиваешь, происходит ли что-то между мной и Тоддом, ответ: "Не твоё дело."
It's not my business to dispense justice or yours, and for yournformation, not everyone gets what they deserve. Это не мое дело отправлять правосудие, и не твое, и чтобы ты знал, не все получают то, что заслуживают.
And you have to say, "Mama, humanity is my business." И вы должны сказать, "мама, человечество - это мое дело".
It's really none of your business, but feel free to chat about it with my mother at your slumber parties. Это действительно не твое дело, но не стесняйся поговорить об этом с моей матерью на вашей пижамной вечеринке
You mean what business of mine is that? Ты хотел сказать это не моё дело?
Listen, I don't want to get in anyone's business here, But if I may... Послушайте, я не хочу лезть не в свое дело, но, если позволите...
Why don't you mind your own business? Не лезь не в свое дело.
Lost his dad, his house, about to lose the family business. Он потерял отца, дом и уже почти потерял семейное дело.
You live in my house, you don't have any business. Ты живешь в моем доме, почему это не мое дело?
Excuse me, sir, do you have business here? Извините, сэр, у вас тут какое-то дело?