Your secrets are your business, Kevin, But keeping you alive is mine. |
Ваши секреты - это ваше дело, Кевин, но оставить вас в живых - мое. |
What you do after working hours is your own business. |
Чем вы занимаетесь после работы - ваше дело. |
I'm on the King's business. |
У меня дело, касающееся Короля. |
I just - I just really don't want to lose the business. |
Я просто не хочу потерять свое дело. |
This isn't just about my business. |
Да дело не только в моём бизнесе. |
In that case, mind your own business and go home. |
В таком случае не лезьте не в своё дело, идите домой. |
Look, this may not be any of my business. |
Это, наверное, не мое дело... |
I don't see that's any of your business. |
Не понимаю, какое вам дело. |
If it's none of your business, then I shouldn't have to answer these questions. |
Если это не ваше дело, тогда мне не надо отвечать на эти вопросы. |
I think you do business with her father. |
Я думаю у Вас дело с её отцом. |
It's not my business, so I shouldn't be flapping about it. |
Это не моё дело, так что я не должен болтать об этом. |
Which, of course, actually explains why you would suddenly want to go into business with your stinky old sister. |
Что, конечно, полностью объясняет, почему ты вдруг захотела начать дело со своей противной старшей сестрой. |
He had a business proposal, but we're not interested. |
Хотел предложить одно дело, но оно нам не интересно. |
Jorge, believe me this is clean business. |
Хорхе, поверь мне дело чистое. |
You said it was clean business. |
Ты же сказал, что дело чистое. |
Like that's any of your business. |
Как бы это не твое дело. |
It is my business if your romantic yearnings are clouding your judgment as a police officer. |
Мое дело, если твоя увлеченность мешает тебе судить, как офицеру полиции. |
She has her own business, beauty parlour down on Anne Street. |
У неё своё дело, дамский салон на Энн стрит. |
Actually, it's none of your business. |
Вообще-то, это не твоё дело. |
I don't bring my business around dougie. |
Я никогда не втягивал в свое дело Дуги. |
Whatever, it's none of my business. |
Пускай, это не моё дело. |
You did an outstanding job holding us together, making this new business work. |
Вы проделали отличную работу, держа нас всех сплоченными и заставляя новое дело работать. |
When you told me what mom said about business being my only "thing," it just... |
Когда ты рассказала мне, что сказала мама, что бизнес мое единственное "дело", просто... |
Pull me away from a couple honeys saying you got business can't wait. |
Оторвал меня от пары милых крошек, сказал, что у тебя дело, которое не ждёт. |
I'm sure it's none of our business. |
Я понимаю, что это не наше дело. Нет, вы не понимаете, доктор Квирк. |