Our business took off, we fell madly in love, all because we pursued our passion. |
Наше дело пошло в гору, и мы безумно влюбились друг в друга, и все из-за того, что мы поддались нашей страсти. |
I cannot start a business without a feast, can I? |
Ну а как я могу начать новое дело без пиршества, а? |
That's a bloody dangerous business, Murdoch. Ha! Ha! |
Это чертовски опасное дело, Мёрдок! |
The contents of that locker are my private business! |
Содержимое этой кладовой - мое личное дело! |
Something's interfering with time, Mr Scarman, and time is MY business. |
Что-то вмешалось в ход времени, мистер Скармен, а время - это МОЕ дело. |
That's none of your business, but I'm glad you're paying attention in health class. |
Это не ваше дело, но я рад что ты не спишь на уроках ОБЖ. |
Why not bring it up at new business? |
Почему бы не взять его в дело? |
Nobody's business but her own and whoever she chooses to share it with. |
Это её личное дело и она сама решит кому и когда об этом рассказывать. |
Is white guilt supposed to make me forget I'm running a business? |
Предполагается, белый вина, чтобы заставить меня забыть, что я бегу дело? |
This is SOP in the nightclub business, especially in Chicago. |
Это обычное дело в работе с ночным клубом, особенно в Чикаго. |
You see, a business contract, which is what we're dealing with here... It's a maze. |
Видишь ли, деловой контракт, а именно с ним мы сейчас имеем дело... это как лабиринт. |
I gave you that easement for less because I swore I'd never do business with Hap Briggs again. |
Я продал тебе право пользования по дешёвке, потому что поклялся, что больше никогда не буду иметь дело с Хэпом Бриггсом. |
Then it's nobody's business if they do. |
Потому что тогда - это их личное дело. |
Lindsay, I give you one thing to do for the business, and you can't even do it. |
Линдси, я поручил тебе всего одно дело ради бизнеса, а ты не справилась. |
I know Mummy's going to make it seem she has to bear the whole brunt of the business. |
Я знаю, мама повернёт дело так, будто вся тяжесть удара досталась ей. |
Who's here a who's not of none of your business. |
Кто здесь, а кого нет - это, вообще-то, не ваше дело. |
It's because you and Elizabeth had your little tiff, and it's none of my business. |
Потому что у вас с Элизабет небольшая размолвка, но это не мое дело. |
They took it out, did their business, and then brought it back. |
Они взяли ее, сделали свое дело, а теперь вернули ее обратно. |
He's either got a good steady job, or he owns his own business. |
У него есть либо постоянная работа, либо собственное дело. |
This world is home to all of us, And what happens here is everyone's business. |
Этот мир - дом для всех нас, и то что здесь происходит - дело каждого. |
Look, if you want to live out of your van, that's your business. |
Послушайте, если хотите жить в фургоне, дело ваше. |
After this Brittle business is behind us... you'll be a free man. |
После того, как мы закончим это дело с братьями Бриттл... ты станешь свободным человеком. |
Samcro's never been in the drug business. |
СЭМКРО никогда не имели дело с наркотиками |
How do you come to this dirty business? |
Как ты попал в это, это грязное дело? |
You seem fine to me, so go on and live your life, which is none of our business. |
Ты кажешься мне нормальной, поэтому иди и живи своей жизнью, и это уже не наше дело. |