| Our business took off, we fell madly in love, all because we pursued our passion. | Наше дело пошло в гору, и мы безумно влюбились друг в друга, и все из-за того, что мы поддались нашей страсти. |
| I cannot start a business without a feast, can I? | Ну а как я могу начать новое дело без пиршества, а? |
| That's a bloody dangerous business, Murdoch. Ha! Ha! | Это чертовски опасное дело, Мёрдок! |
| The contents of that locker are my private business! | Содержимое этой кладовой - мое личное дело! |
| Something's interfering with time, Mr Scarman, and time is MY business. | Что-то вмешалось в ход времени, мистер Скармен, а время - это МОЕ дело. |
| That's none of your business, but I'm glad you're paying attention in health class. | Это не ваше дело, но я рад что ты не спишь на уроках ОБЖ. |
| Why not bring it up at new business? | Почему бы не взять его в дело? |
| Nobody's business but her own and whoever she chooses to share it with. | Это её личное дело и она сама решит кому и когда об этом рассказывать. |
| Is white guilt supposed to make me forget I'm running a business? | Предполагается, белый вина, чтобы заставить меня забыть, что я бегу дело? |
| This is SOP in the nightclub business, especially in Chicago. | Это обычное дело в работе с ночным клубом, особенно в Чикаго. |
| You see, a business contract, which is what we're dealing with here... It's a maze. | Видишь ли, деловой контракт, а именно с ним мы сейчас имеем дело... это как лабиринт. |
| I gave you that easement for less because I swore I'd never do business with Hap Briggs again. | Я продал тебе право пользования по дешёвке, потому что поклялся, что больше никогда не буду иметь дело с Хэпом Бриггсом. |
| Then it's nobody's business if they do. | Потому что тогда - это их личное дело. |
| Lindsay, I give you one thing to do for the business, and you can't even do it. | Линдси, я поручил тебе всего одно дело ради бизнеса, а ты не справилась. |
| I know Mummy's going to make it seem she has to bear the whole brunt of the business. | Я знаю, мама повернёт дело так, будто вся тяжесть удара досталась ей. |
| Who's here a who's not of none of your business. | Кто здесь, а кого нет - это, вообще-то, не ваше дело. |
| It's because you and Elizabeth had your little tiff, and it's none of my business. | Потому что у вас с Элизабет небольшая размолвка, но это не мое дело. |
| They took it out, did their business, and then brought it back. | Они взяли ее, сделали свое дело, а теперь вернули ее обратно. |
| He's either got a good steady job, or he owns his own business. | У него есть либо постоянная работа, либо собственное дело. |
| This world is home to all of us, And what happens here is everyone's business. | Этот мир - дом для всех нас, и то что здесь происходит - дело каждого. |
| Look, if you want to live out of your van, that's your business. | Послушайте, если хотите жить в фургоне, дело ваше. |
| After this Brittle business is behind us... you'll be a free man. | После того, как мы закончим это дело с братьями Бриттл... ты станешь свободным человеком. |
| Samcro's never been in the drug business. | СЭМКРО никогда не имели дело с наркотиками |
| How do you come to this dirty business? | Как ты попал в это, это грязное дело? |
| You seem fine to me, so go on and live your life, which is none of our business. | Ты кажешься мне нормальной, поэтому иди и живи своей жизнью, и это уже не наше дело. |