Примеры в контексте "Business - Дело"

Примеры: Business - Дело
The buyer, however, failed to make the last payment for the house and the plaintiff brought proceedings against the defendant in the court of the seller's place of business in Finland. Покупатель, однако, не уплатил последний взнос за этот дом, и истец возбудил дело против ответчика в суде по месту нахождения коммерческого предприятия продавца в Финляндии.
The case, which was brought before the competent court in conformity with article 17 of the Lugano Convention, concerned the sale, by the defendant domiciled in Germany, of scale model locomotives to a buyer whose place of business was in the canton of Schaffhausen. Дело, переданное на рассмотрение компетентному суду согласно статье 17 Луганской конвенции, касалось продажи уменьшенных моделей локомотивов ответчиком, зарегистрированным в Германии, покупателю, коммерческое предприятие которого находилось в кантоне Шаффхаузен.
! Isn't it you who has no business here? Нет, это не твоё дело!
And it's Home Office business, not Foreign Office, surely? Уверена, это дело Министерства Внутренних Дел, а не Иностранных.
But in times like these, when we're doing a cash business, why take a chance with jewelry? Но в нынешние времена, когда мы имеем дело с наличными, надо ли испытывать судьбу с драгоценностями?
Instead of reinvesting in the equipment, we could take the insurance money and dissolve the business, and after we pay off the debts we'd still have some money left over. Вместо покупки нового оборудования мы можем получить деньги, закрыть дело, а после того, как заплатим по счетам, у нас всё ещё останется немного денег.
Okay, obviously, what you do at home is your own business. Хорошо, очевидно, что все что происходит у вас дома, это ваше дело
I wanted to ask, I know it's none of my business, but are you sure about what happened at that party? Я хотела спросить, знаю, это не мое дело, но ты уверена в том, что произошло на вечеринке?
Bree, this is clearly none of my business, and I would have never brought this up, but hear these two men laughing about you... I just thought you should know. Это не мое дело, я бы никогда об этом не заговорил, но слышать, как эти мужчины смеются над тобой...
None of my business, I know... but did your man Avon even know about it? Это не мое дело, я знаю... но твой друг Эйвон в курсе всего?
It's probably none of my business, but, are you and Matt seeing each other? Это, конечно, не моё дело, но скажи, вы с Мэттом встречаетесь?
It's - it's - it's not your business. Это... это не твоё дело.
Okay, but you did, so it is your business now, all right? Но вы вмешались, так что теперь это и ваше дело.
Abby, Abby, you know, it's none of my business, not anymore. Эбби, Эбби, ты же знаешь, это больше не моё дело.
Why didn't you tell him our people had found out the whole business wasn't worth the trouble? Почему ты не сказала ему, что всё это дело ни чего не стоит?
It's none of my business, but be nice to her, OK? Это не моё дело, но не обижай её, ладно?
I know it's none of my business, but... is it possible that your mom doesn't want you to make certain mistakes 'cause she cares? Я знаю, что это не мое дело, но... возможно ли, что ваша мама не хочет, чтобы вы совершили некоторые ошибки, потому что ей не все равно?
If you want to be a destructive force in the universe, that's your business, okay, but can you just please at least wait until after the Trouble Tones perform? Если ты хочешь стать разрушительной силой для вселенной, то это твое дело, хорошо, но не можешь ли ты хотя бы подождать до конца выступления "Ходячих неприятностей"?
If I wanted to sink his business to keep his business, I could have done that myself. если бы я хотел потопить его дело, чтобы поддержать его дело, я бы и сам справился.
What business is that of yours? А какое вам до этого дело?
At which time, I would say, you were attending to some business, yes? Ведь днём у Вас было какое-то важное дело?
Participants also included representatives of 15 specialized agencies of the United Nations system, 17 intergovernmental organizations and 19 national human rights institutions, as well as other key leading organizations with regard to standards on business and human rights. В число участников также входили представители 15 специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, 17 межправительственных организаций и 19 национальных правозащитных учреждений, а также других ведущих организаций, имеющих дело со стандартами в области предпринимательской деятельности и прав человека.
it's also whole other portions of the social sector, and of business, that are busy challenging "business as usual." Но и другие составляющие социального сектора и бизнеса, которые то и дело ломают стереотипы «привычного» бизнеса.
"Business." What "business" are we in, Angel? "Дело". В каком "деле" мы находимся, Ангел?
"Once you're in business with somebody, you're in business for life." "Если ты с кем-то пошёл на дело, то на всю жизнь."