| It's not my business, and I don't care, but... | Это не мое дело и мне все равно, но... |
| Well, they better be, if they want to keep doing business with the Newport Group. | Все из Ньюпорта будут там. Им же лучше, если они хотят иметь дело с Ньюпорт Групп. |
| And I am also not in the business of being assaulted, which is what I told my friend at Straw Pharmaceuticals. | А также не мое дело потерпеть нападение, о чем я и сказал другу из Строу Фармасьютикал. |
| Well, I'd be minding me own business. | Ну, я бы не лез не в свое дело. |
| Not that it's any of my business, but with all the secrecy and the weird baby bunker... | Это, конечно, не мое дело, но со всей этой таинственностью и странным бункером для ребенка... |
| Listen, it's... it's your business. | Слушай, это... это твоё дело. |
| Rule number one: This business, real life, it's boring. | Первое правило: это дело, настоящая жизнь - это скучно. |
| Which brings me back to it's none of your business. | Что снова возвращает нас к тому, что это не твое дело. |
| Not our business anymore, is it? | Теперь это не наше дело, не так ли? |
| I know it's none of my business but perhaps it would be prudent to increase our speed to warp nine. | Я понимаю, это не мое дело, но, возможно, было бы благоразумнее увеличить нашу скорость до варп 9. |
| Not that it's any of your business, but Ralph's dad is a minor league baseball player... | Это, конечно, не твое дело, но отец Ральфа игрок Высшей бейсбольной лиги... |
| So what type of business you planning? | Так что за дело ты планируешь? |
| It's none of your business, but I happen to have had a date the other night. | Не твое дело, но позавчера я была на свидании. |
| How I deal with my girl is my business. | Мои отношения с моей девушкой - это моё дело? |
| If you run a family business, providing typical products, you can take part in the selection... | Если у вашей семьи дело по производству подобных продуктов, то вы можете принять участие в отборе... |
| At these prices, man, I might have to... go in business for myself. | За такие деньги я лучше открою своё дело. |
| You stay busy now, the business? | Вы работаете сейчас, может быть свое дело? |
| Anyway, I hope you told her to mind her own bloody business. | В любом случае, надеюсь, ты сказал ей, чтобы она не совала нос не в свое дело. |
| You wish to do business with us, yes? | Так вы будете иметь с нами дело? |
| I had a little business to finish up in Houston, and I wanted to tell you "adios" face to face. | Мне надо было закончить одно дело в Хьюстоне А потом я бы хотел с тобой попрощаться. |
| Well, I can be at the mall now, 'cause I got business. | Теперь мне можно быть в торговом центре, потому что у меня есть дело. |
| Well, it's not unusual for children in a family business to have a sense of entitlement. | Не редкость, что у детей, привлеченных в семейное дело, есть чувство собственности. |
| But you know the business and I know the chemistry. | Но ты знаешь свое дело. А я знаю химию. |
| Then why are you selling, if it's such a great business? | Но почему вы продаёте такое выгодное дело? |
| As long as my name's in that lobby, I get to choose whom I do business with. | До тех пор, пока моё имя на стене в холле, я имею право выбирать, с кем мне иметь дело. |