Примеры в контексте "Business - Дело"

Примеры: Business - Дело
It's not my business, and I don't care, but... Это не мое дело и мне все равно, но...
Well, they better be, if they want to keep doing business with the Newport Group. Все из Ньюпорта будут там. Им же лучше, если они хотят иметь дело с Ньюпорт Групп.
And I am also not in the business of being assaulted, which is what I told my friend at Straw Pharmaceuticals. А также не мое дело потерпеть нападение, о чем я и сказал другу из Строу Фармасьютикал.
Well, I'd be minding me own business. Ну, я бы не лез не в свое дело.
Not that it's any of my business, but with all the secrecy and the weird baby bunker... Это, конечно, не мое дело, но со всей этой таинственностью и странным бункером для ребенка...
Listen, it's... it's your business. Слушай, это... это твоё дело.
Rule number one: This business, real life, it's boring. Первое правило: это дело, настоящая жизнь - это скучно.
Which brings me back to it's none of your business. Что снова возвращает нас к тому, что это не твое дело.
Not our business anymore, is it? Теперь это не наше дело, не так ли?
I know it's none of my business but perhaps it would be prudent to increase our speed to warp nine. Я понимаю, это не мое дело, но, возможно, было бы благоразумнее увеличить нашу скорость до варп 9.
Not that it's any of your business, but Ralph's dad is a minor league baseball player... Это, конечно, не твое дело, но отец Ральфа игрок Высшей бейсбольной лиги...
So what type of business you planning? Так что за дело ты планируешь?
It's none of your business, but I happen to have had a date the other night. Не твое дело, но позавчера я была на свидании.
How I deal with my girl is my business. Мои отношения с моей девушкой - это моё дело?
If you run a family business, providing typical products, you can take part in the selection... Если у вашей семьи дело по производству подобных продуктов, то вы можете принять участие в отборе...
At these prices, man, I might have to... go in business for myself. За такие деньги я лучше открою своё дело.
You stay busy now, the business? Вы работаете сейчас, может быть свое дело?
Anyway, I hope you told her to mind her own bloody business. В любом случае, надеюсь, ты сказал ей, чтобы она не совала нос не в свое дело.
You wish to do business with us, yes? Так вы будете иметь с нами дело?
I had a little business to finish up in Houston, and I wanted to tell you "adios" face to face. Мне надо было закончить одно дело в Хьюстоне А потом я бы хотел с тобой попрощаться.
Well, I can be at the mall now, 'cause I got business. Теперь мне можно быть в торговом центре, потому что у меня есть дело.
Well, it's not unusual for children in a family business to have a sense of entitlement. Не редкость, что у детей, привлеченных в семейное дело, есть чувство собственности.
But you know the business and I know the chemistry. Но ты знаешь свое дело. А я знаю химию.
Then why are you selling, if it's such a great business? Но почему вы продаёте такое выгодное дело?
As long as my name's in that lobby, I get to choose whom I do business with. До тех пор, пока моё имя на стене в холле, я имею право выбирать, с кем мне иметь дело.