It's not my business, and I don't care, but... |
Это не мое дело и мне все равно, но... |
Well, they better be, if they want to keep doing business with the Newport Group. |
Все из Ньюпорта будут там. Им же лучше, если они хотят иметь дело с Ньюпорт Групп. |
And I am also not in the business of being assaulted, which is what I told my friend at Straw Pharmaceuticals. |
А также не мое дело потерпеть нападение, о чем я и сказал другу из Строу Фармасьютикал. |
Well, I'd be minding me own business. |
Ну, я бы не лез не в свое дело. |
Not that it's any of my business, but with all the secrecy and the weird baby bunker... |
Это, конечно, не мое дело, но со всей этой таинственностью и странным бункером для ребенка... |
Listen, it's... it's your business. |
Слушай, это... это твоё дело. |
Rule number one: This business, real life, it's boring. |
Первое правило: это дело, настоящая жизнь - это скучно. |
Which brings me back to it's none of your business. |
Что снова возвращает нас к тому, что это не твое дело. |
Not our business anymore, is it? |
Теперь это не наше дело, не так ли? |
I know it's none of my business but perhaps it would be prudent to increase our speed to warp nine. |
Я понимаю, это не мое дело, но, возможно, было бы благоразумнее увеличить нашу скорость до варп 9. |
Not that it's any of your business, but Ralph's dad is a minor league baseball player... |
Это, конечно, не твое дело, но отец Ральфа игрок Высшей бейсбольной лиги... |
So what type of business you planning? |
Так что за дело ты планируешь? |
It's none of your business, but I happen to have had a date the other night. |
Не твое дело, но позавчера я была на свидании. |
How I deal with my girl is my business. |
Мои отношения с моей девушкой - это моё дело? |
If you run a family business, providing typical products, you can take part in the selection... |
Если у вашей семьи дело по производству подобных продуктов, то вы можете принять участие в отборе... |
At these prices, man, I might have to... go in business for myself. |
За такие деньги я лучше открою своё дело. |
You stay busy now, the business? |
Вы работаете сейчас, может быть свое дело? |
Anyway, I hope you told her to mind her own bloody business. |
В любом случае, надеюсь, ты сказал ей, чтобы она не совала нос не в свое дело. |
You wish to do business with us, yes? |
Так вы будете иметь с нами дело? |
I had a little business to finish up in Houston, and I wanted to tell you "adios" face to face. |
Мне надо было закончить одно дело в Хьюстоне А потом я бы хотел с тобой попрощаться. |
Well, I can be at the mall now, 'cause I got business. |
Теперь мне можно быть в торговом центре, потому что у меня есть дело. |
Well, it's not unusual for children in a family business to have a sense of entitlement. |
Не редкость, что у детей, привлеченных в семейное дело, есть чувство собственности. |
But you know the business and I know the chemistry. |
Но ты знаешь свое дело. А я знаю химию. |
Then why are you selling, if it's such a great business? |
Но почему вы продаёте такое выгодное дело? |
As long as my name's in that lobby, I get to choose whom I do business with. |
До тех пор, пока моё имя на стене в холле, я имею право выбирать, с кем мне иметь дело. |