WELL, I GUESS THAT CONCLUDES OUR BUSINESS HERE, GENTLEMEN. |
Что ж, полагаю, наше дело на этом закончено, джентльмены. |
I THOUGHT SHE LOOKED A BIT CRAZY, BUT IT WAS NO BUSINESS OF MINE. |
Она казалась слегка помешанной, но какое мне дело. |
An assessment of capacity-building programmes offered by the United Nations system, including the UNCTAD Empretec Programme and the ILO Start and Improve Your Business Programme, indicates that training targeted at improving entrepreneurial skills, behaviours and mindsets, combined with access to finance, is very effective. |
Согласно оценке программ укрепления потенциала, предлагаемых системой Организации Объединенных Наций, включая программу ЮНКТАД «Эмпретек» и программу МОТ «Начинайте и расширяйте свое дело», подготовка, направленная на улучшение предпринимательских навыков, поведения и мышления в сочетании с доступом к финансам доказала свою эффективность. |
TO BUILD UP A DECENT BUSINESS NOW. |
Мы с Сетом теперь надеемся хорошо поставить дело. |
ANYWAYS, IT'S NOT MY BUSINESS WHAT GOES ON BETWEEN YOU TWO LOVEBIRDS. |
В любом случае, это не моё дело, что там у вас, влюблённых голубков, происходит. |
From 1903 he worked as a lawyer and a journalist in Lviv, has worked in a number of publications - "Public voice", "Business" (Lviv), "Council" (Kyiv). |
С 1903 года работал юристом и журналистом во Львове, сотрудничал в ряде изданий - «Гражданский голос», «Дело» (Львов), «Рада» (Киев). |
WELL, IF YOU'RE COOL SLEEPING WITH YOUR EYES OPEN AND A HATCHET UNDER YOUR PILLOW, THAT'S YOUR BUSINESS. |
Ну, если тебя устраивает спать с открытыми глазами и с ножом под подушкой - это твоё дело. |
MRS. NOVOTNY, DON'T TAKE THIS THE WRONG WAY, BUT IT'S NONE OF YOUR BUSINESS. |
Миссис Новотны, не поймите неправильно, но это совершенно не ваше дело. |
In 2006, the fifty-ninth Annual DPI/NGO Conference, entitled "Unfinished Business: Effective Partnerships for Human Security and Sustainable Development" discussed human rights issues during the round table entitled "Human security: responsibility to protect and the Peacebuilding Commission". |
В 2006 году на пятьдесят девятой ежегодной конференции ДОИ/НПО "Незавершенное дело: эффективное партнерство для безопасности человека и устойчивого развития" проблемы, касающиеся прав человека, обсуждались на совещании за круглым столом по теме "Безопасность человека: обязанность обеспечивать защиту и Комиссия по миростроительству". |
Mind your own business. |
Не суй нос не в своё дело. |
Mind your own business. |
Не суйся не в свое дело. |
Old business is old business. |
Старое дело - это старое дело |
His business is his business. |
Его дело - это его дело. |
Well, business is business. |
Ну, дело есть дело. |
In addition, there are four specialized universities: the University of Leoben (mining and metallurgy), the University of Economics and Business Administration in Vienna, the University of Veterinary Medicine in Vienna and the University of Agriculture and Forestry. |
Кроме того, имеется четыре специализированных университета: Леобенский университет (горное дело и металлургия), Венский университет экономики и делового администрирования, Венский университет ветеринарной медицины и Университет сельского и лесного хозяйства. |
I have business in London. |
Только судя по вашему виду, дело идет не очень. |
The Core Subjects are: Management of International Economic Activity; International Finance Management; Customs; Management of Transport Services; Personnel Management Marketing; Communications in Foreign Business; Management of International Projects; Foreign Business Language. |
Основные учебные курсы: менеджмент внешнеэкономической деятельности, международный финансовый менеджмент, таможенное дело, менеджмент транспортных услуг, управление персоналом, маркетинговые коммуникации в международном бизнесе, управление международными проектами, деловой иностранный язык. |
my business is open for business! |
мое дело открыто для дела! |
IF I WANT TO EXPERIENCE THE JOYS OF SCARFING, WHAT THE HELL BUSINESS IS IT OF YOURS? |
Если мне захотелось испытать радости асфиксии - твоё-то какое дело, чёрт побери? |
Come on, we got business to discuss, real business. |
Давай обсудим дело. Настоящее. |
None of your business. |
Ничего, это не твоё дело. |
Because pleasure is my business. |
Потому что удовольствие и есть мое дело. |
Clearly not my business. |
Очевидно, это не мое дело. |
I meant winning the business. |
Я имею в виду, выиграть дело. |
She should mind her business! |
Пусть она не лезет не в свое дело! |